Directives relatives aux
procédures devant l'Office de l'Harmonisation dans le Marché
Intérieur (Marques, Dessins et Modèles)
Janvier 1996 pour les Services de Traduction de la UE |
Vorschriften
für die Verfahren vor dem Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt
(Marken, Muster und Modelle)
Januar 1996 für die EU-Übersetzungsdienste |
(...)
Partie A: Directives concernant les dispositions générales des procédures devant l'Office (...) |
(...)
Teil A: Richtlinien zu den allgemeinen Verfahrensvorschriften vor dem Amt (...) |
Introduction générale
1) Objectif des directives Ces directives ont pour objet d'indiquer la pratique de l'office au regard de la réglementation relative à la marque communautaire. Elles ont été rédigées dans un souci de pragmatisme, tant à l'attention du personnel de l'Office en charge des différentes procédures, qu'à celle des professionnels intéressés par celles-ci. |
Allgemeine
Einführung
1) Ziel der Vorschriften Mit diesen Vorschriften soll die Anwendung der gesetzlichen Regelungen bezüglich der Gemeinschaftsmarke durch das Amt erläutert werden. Sie wurden unter dem Gesichtspunkt der praktischen Anwendung sowohl für das für die verschiedenen Verfahren zuständige Personal des Amtes als auch für die an den Amtsverfahren beteiligten Personen verfasst. |
Elles ont été
établies dans l'intention de couvrir la plupart des cas courants
et, par conséquent, ne peuvent être considérées
que comme des instructions générales. Ces directives ne sont
donc pas des textes à caractère législatif. Les parties,
tout autant que l'Office, doivent, si nécessaire, se référer
au Règlement no. 40/94 sur la marque communautaire, au Règlement
d'exécution y afférent, au Règlement sur les taxes
et au Règlement de procédure des Chambres de recours et enfin,
à l'interprétation qu'en ont donné les Chambres de
recours et la Cour de Justice des Communautés Européennes
y compris le Tribunal de Première Instance des Communautés
Européennes.
|
Sie
sollen die Mehrheit der herkömmlichen Fälle abdecken und können
infolgedessen nur als allgemeine Anweisungen angesehen werden. Demnach
haben diese Vorschriften keinen Gesetzescharakter. Sowohl die Verfahrensbeteiligten
als auch das Amt müssen sich erforderlichenfalls auf die Verordnung
Nr. 40/94 über die Gemeinschaftsmarke, auf die entsprechende Durchführungsverordnung,
auf die Gebührenverordnung sowie auf die Verfahrensordnung der Beschwerdekammern
und schließlich deren Auslegung durch die Beschwerdekammern und den
Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften, einschließlich
des Gerichts erster Instanz der Europäischen Gemeinschaften, berufen.
|
Par ailleurs, l'Office et
les praticiens doivent accepter l'idée qu'une période naturelle
d'apprentissage est nécessaire quant à la mise en place de
ces procédures. Ces directives ne peuvent donc pas, dès à
présent, être exhaustives et devront obligatoirement évoluer
et être adaptées en fonction de la pratique et des nouveaux
besoins qui se dégageront de l'expérience acquise.
|
Darüber
hinaus sollten das Amt und die an den Amtsverfahren Beteiligten berücksichtigen,
dass natürlich eine Erprobungszeit bei der Einführung dieser
Verfahren notwendig ist. Die Vorschriften können folglich nicht von
Anfang an vollständig sein und müssen deshalb auf jeden Fall
weiterentwickelt und der Praxis und den neuen Erfordernissen, die sich
aus den gewonnenen Erfahrungen ergeben, angepasst werden.
|
2) Objet des procédures
Le Règlement du Conseil no 40/94, du 20 décembre 1993, a établi, parallèlement aux régimes nationaux, un régime communautaire de marque destiné à faire disparaître l'un des principaux obstacles auquel se heurte le développement du marché unique européen. |
2)
Gegenstand der Verfahren
Mit der Verordnung des Rates Nr. 40/94 vom 20. Dezember 1993 wurde parallel zu den nationalen Rechtsvorschriften eine Gemeinschaftsregelung über Marken geschaffen, durch die eines der Haupthindernisse für die Entwicklung eines gemeinsamen europäischen Marktes abgeschafft werden soll. |
Jusqu'alors, en effet, le
droit réglementant l'enregistrement et l'usage des marques était
uniquement national et rendait difficile l'usage de la même marque
dans l'ensemble de la Communauté européenne.
|
Bisher
galt das Recht, das die Eintragung und Benutzung der Marken regelte, ausschließlich
auf nationaler Ebene und erschwerte so die Benutzung derselben Marke innerhalb
der gesamten Europäischen Gemeinschaft.
|
Désormais, celles-ci
peuvent jouir d'une protection uniforme, produire leurs effets sur tout
le territoire de la Communauté et être régies par un
droit communautaire unique directement applicable dans tous les États
Membres.
|
In
Zukunft genießen die Marken einen einheitlichen Schutz, sind im gesamten
Gebiet der Gemeinschaft rechtswirksam und unterliegen einem einzigen, in
allen Mitgliedstaaten direkt anwendbaren Gemeinschaftsrecht.
|
L'OHMI : Office de l'Harmonisation
dans le Marché Intérieur (Marques, Dessins et Modèles),
établi à Alicante, a donc la charge de délivrer des
titres communautaires officiels de propriété industrielle.
À cet effet, il met en oeuvre les procédures d'enregistrement,
tient les registres publics de ces titres et, à titre principal,
statue sur les demandes d'invalidation de ces titres après leur
enregistrement.
(...) |
Aufgabe
des in Alicante gegründeten Harmonisierungsamts für den Binnenmarkt
(Marken, Muster und Modelle) ist es mithin, amtliche Gemeinschaftstitel
über gewerbliches Eigentum zu erteilen. Zu diesem Zweck führt
es die Eintragungsverfahren durch, führt die öffentlichen Register
dieser Titel und entscheidet in der Hauptsache über Anträge auf
Unwirksamkeitserklärung dieser Titel nach deren Eintragung.
(...)
|
TSG III, Zeile/ Line à € 1,56, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German Zurück |