Informe sobre
el problema
de discriminación que enfrenta la harina de pescado en la
Unión
Europea
|
Bericht
zur wirtschaftlichen Diskriminierung von Fischmehl in der
Europäischen
Union |
La directiva
Balai, cuya
aplicación prevista par el 11 de diciembre de 1994 dará
lugar
a una serie de trabas a la importación de harina de pescado
chilena
a la Unión Europea, perjudicará el comercio entre nuestro
país y dicho mercado. En efecto, la referida normativa
está
enfocada a la protección de la salud pública y animal,
incluyendo
aspectos innecesarios al objetivo planteado que generarán una
restricción
al comercio.
|
Die
Richtlinie Balai [92/118/EWG], deren Umsetzung für den 19.
Dezember
1994 vorgesehen ist, wird zu einer Reihe von Hürden für den
Import
chilenischen Fischmehls in die Europäische Union führen und
den
Handel zwischen Chile und dem EU-Markt beeinträchtigen. Zwar hat
diese
Regelung letztendlich den Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier zum
Ziel, doch enthält sie zum Erreichen dieses Ziels unnötige
Vorschriften,
die Handelshindernisse zur Folge haben werden. |
La nueva
normativa contiene
medidas excesivas, que para los empresarios del sector
representará
un serio obstáculo para sus exportaciones al continente europeo.
En este sentido, es importante tener presente que la harina de pescado
es uno de los productos que más contribuye al desarrollo
regional
de nuestro país (...). Junto con representar el 32% del comercio
mundial, es uno de los productos de mayor importancia para nuestra
exportación,
siendo la U.E. su principal mercado.
|
Die
neuen Bestimmungen beinhalten übermäßig drastische
Maßnahmen,
die für Unternehmer in diesem Bereich ein gravierendes Hindernis
für
Exporte nach Europa darstellen. Dabei ist es wichtig, sich vor Augen zu
führen, dass Fischmehl eines der Produkte ist, die am
stärksten
zur Regionalentwicklung in Chile beitragen (...). Mit dem Exportgut
Fischmehl
- eines der wichtigsten Exportgüter Chiles - hält das Land
einen
Anteil von |
Con respecto a
los efectos
jurídicos y prácticos que se producen fundamentalmente
por
el fondo de las medidas impuestas, como en menor medida por la
ambigüedad
de algunos artículos de la directiva Balai, en materias donde la
precisión de los requerimientos es esencial para evitar graves
perjuicios
económicos, podemos decir que la mencionada directiva incurre en
una doble discriminación arbitraria. Por una parte, y de acuerdo
a lo ratificado en un informe anexo a este - preparado por un organismo
técnico de nuestro país - el tratamiento que se le da a
terceros
países como requisito para ingresar al mercado comunitario,
supera
el exigido a los miembros de la U.E. Para el intercambio comercial del
mismo producto en ese mercado, esto no sólo importa una
competencia
desigual, sino que además (...).
|
Die
rechtlichen und praktischen Auswirkungen haben ihre Ursache
hauptsächlich
im Hintergrund der eingeführten Maßnahmen, in geringerem
Maß
jedoch auch in der Mehrdeutigkeit einiger Artikel der Richtlinie Balai
in Fragen, in denen die Genauigkeit bei den Anforderungen unverzichtbar
ist, wenn schwere wirtschaftliche Nachteile vermieden werden sollen.
Gewissermaßen
bewirkt die Richtlinie eine doppelte, willkürliche
Diskriminierung.
Zum einen nämlich - wie auch aus dem von einer chilenischen
Fachinstitution
angefertigten Bericht im Anhang hervorgeht - sind die Anforderungen
für
den Zugang von Drittländern zum Markt der Gemeinschaft höher
als die an die EU-Mitgliedstaaten. Für den Handelsaustausch ein
und
desselben Produktes bedeutet dies nicht allein eine Ungleichheit im
Wettbewerb;
darüber hinaus (...). |
En este sentido,
el acuerdo
GATT, en su art. XX letra b) contiene una expresa prohibición
que
con motivo de proteger la salud y la vida de las personas y de los
animales
se adopten medidas que constituyan un medio de discriminación
arbitrario
o injustificable entre países en que prevalezcan las mismas
condiciones,
o una restricción encubierta al comercio internacional.
Siguiendo
con esta argumentación, el artículo III párrafos 2
y 4 garantiza a los productos importados un trato igualitario entre las
naciones que suscriben este acuerdo.
|
Demgegenüber
verbietet Artikel XX, Buchstabe b) des GATT-Abkommens
ausdrücklich,
mit der Begründung des Schutzes von Gesundheit und Leben von
Menschen
und Tieren Maßnahmen zu ergreifen, die ein Mittel
willkürlicher
oder ungerechtfertigter Diskriminierung zwischen Ländern
darstellen,
in denen gleiche Bedingungen herrschen, oder die eine verdeckte
Beschränkung
für den internationalen Handel sind. In Absatz 2 und 4, Artikel
III,
wird diese Argumentation weitergeführt und Importprodukten in
allen
GATT-Unterzeichnerländern die Gleichbehandlung garantiert.
|
Un segundo
aspecto discriminatorio,
a nuestro juicio aún más grave, lo constituye la base
misma
que sustenta la directiva en cuestión. Se ha argumentado por los
técnicos redactores que (...)
|
Ein
zweiter, unseres Erachtens noch schwerwiegenderer
Diskriminierungsaspekt
liegt ausgerechnet in der argumentativen Basis der Richtlinie. Die
für
ihre Abfassung verantwortlichen Experten führen ins Feld, (...)
|
La
discriminación
antes descrita es contraria al acuerdo sobre aranceles y comercio GATT,
que específicamente en su artículo I párrafo 11
consagra
el trato igualitario a todo producto similar originario de los
territorios
de todas las demás partes contratantes o a ellos destinado.
(...) |
Die
oben beschriebene Diskriminierung steht in Widerspruch zum Allgemeinen
Zoll- und Handelsabkommen GATT, in dessen Artikel I, Absatz 1, die
Gleichbehandlung
aller gleichartigen Produkte, die aus den Territorien der
Unterzeichnerstaaten
stammen oder für diese Territorien bestimmt sind, spezifisch
verankert
ist.
(...)
|
Vías
posibles des
solución:
1. Prorrogar la aplicación de la directiva Balai hasta la fecha en que comienza a regir la normativa sobre productos de origen vegetal, conforme a lo que dispone el artículo 20 de la directiva 90/667. Con esta medida, quedaría equiparada la situación de los productos de origen animal y vegetal destinados al consumo animal. Pese a mantenerse el alto nivel de exigencia nos encontraríamos en posición de poder competir en condiciones de equidad. |
Lösungsmöglichkeiten:
1. Verschieben der Umsetzung der Balai-Richtlinie bis zu dem Datum, an dem in Übereinstimmung mit Artikel 20 der Richtlinie 90/667 die Vorschriften für Erzeugnisse pflanzlicher Herkunft gültig werden. Dadurch bliebe die Ausgangsposition für pflanzliche und tierische Futtermittel-Ausgangsstoffe gleich. Trotz Aufrechterhaltung der hohen Anforderungen wäre Chile von einer gleichberechtigten Position aus imstande, dem Wettbewerb standzuhalten. |
2. Sin perjuicio
de lo anterior,
por las razones técnicas descritas, se propone eliminar la
referencia
a "pescado" en la letra e) del artículo 21 de la directiva
92/118,
excluyendo así a este alimento proteico, de bajo riesgo, de la
aplicación
de esta normativa, quedando este producto sujeto a las normas
comunitarias
preexistentes. (...)
|
2.
Unbeschadet dessen wird aus den oben genannten technischen Gründen
vorgeschlagen, die Bezeichnung "Fisch" in Artikel 2, Buchstabe e) der
Richtlinie
92/118 zu streichen und dadurch diesen wenig gefährlichen
proteinhaltigen
Stoff von dieser Bestimmung auszunehmen, so dass für das Produkt
weiterhin
die vorher bestehenden gemeinschaftlichen Bestimmungen gelten. (...) |
Deutsch:
Ute Mey, Sebastian Viebahn, 1994 |