Von Weimar kann keine Rede sein
Probeübersetzung für EU-Übersetzungsdienst

  Di Weimar, nemmeno a parlarne
Prova di traduzione prova per il servizio di traduzione dell'UE
 
So hat Weimar angefangen, hieß es in vielen Kommentaren nach der Berliner Sonntagsdemonstration. In Anbetracht der Ereignisse während der letzten Monate wird auf das zunehmende Auftreten von Neonazis und die Häufigkeit antisemitischer Aktivitäten hingewiesen, ferner auf die heute wie damals bedenkenlose Anwendung brutaler Gewalt.

  Così ha avuto inizio Weimar, si diceva nei tanti commenti dopo la manifestazione di domenica a Berlino. In considerazione degli avvenimenti degli ultimi mesi vien fatta notare la crescente comparsa di neonazisti e le frequenti attività antisemitiche nonché, oggi come allora, l'uso senza scrupoli della violenza bruta.
 
Schließlich wecken die 24 Fälle, bei denen Bundeswehrsoldaten an rechtsextremistischen Ausschreitungen teilgenommen haben, Erinnerungen an die fragwürdige Rolle der Reichswehr.
  Infine i 24 casi in cui soldati delle forze armate della Repubblica Federale Tedesca, la Bundeswehr, hanno partecipato agli eccessi di violenza di estrema destra risvegliano reminiscenze sul ruolo ambiguo della Reichswehr (nome delle forze armate tedesche dal 1921 al 1935).
 
Wieder, wie damals in der Zeit von Weimar, befeinden sich Rechts- und Linksradikale, wobei die weltanschauliche Bezeichnung von rechts gegen links besser durch blau gegen gelb ersetzt würde, denn politische Ideen oder Argumente sind in den Köpfen dieser Chaoten nicht beheimatet.
  Di nuovo, come allora ai tempi di Weimar, radicali di destra e di sinistra si combattono e in questo caso si potrebbe sostituire benissimo la definizione ideologica di destra contro sinistra con quella di blu contro giallo, dal momento che nelle teste di questi confusionari non vi trovano posto idee politiche o argomenti validi.
 
Aber trifft denn die Schlussfolgerung zu, dass sich hier eine Entwicklung analog zu jener der Weimarer Republik abzeichnet? Was war denn das Charakteristische an Weimar?

  Ma è appropriato concludere che qui stia venendo a delinearsi uno sviluppo analogo a quello della Repubblica di Weimar? Cosa aveva poi di caratteristico Weimar?
 
Die erste deutsche Republik war der Versuch, einem antidemokratisch gesinnten Volk, das noch tief in konservativ-obrigkeitsstaatlichem Denken befangen war, die parlamentarische Demokratie überzustülpen.

  La prima repubblica tedesca fu il tentativo di investire di democrazia parlamentare un popolo con sentimenti antidemocratici, ancora profondamente impigliato in una mentalità conservatrice e di stato autoritario.
 
Den Deutschen war der Parteienstaat damals ganz fremd. Sie begriffen nicht,  dass in einer egalitären Gesellschaft die verschiedenen politischen Anschauungen und divergierenden Interessen gegeneinander und miteinander ausbalanciert werden müssen. Sie waren an eine autoritär bestimmte Staatsform gewöhnt und fürchteten, der Parteien Hader werde die nach dem vernichtenden Krieg so dringend notwendige Einheit des Vaterlandes zerstören.

...

  Ai tedeschi all'epoca lo stato di partiti era completamente estraneo. Non capivano che in una società egualitaria fosse necessario mantenere in equilibrio, l'uno contro l'altro o insieme, le diverse opinioni politiche  e gli interessi divergenti. Essi erano abituati ad una forma di stato stabilita autoritariamente e temevano che le dispute fra i partiti distruggessero quell'unità della patria così urgentemente necessaria dopo la devastante guerra. 

...
 


 
Italienisch: Angela Lafata, 1993
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,81, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian)
Zurück