Von Weimar kann keine
Rede sein
Probeübersetzung für EU-Übersetzungsdienst |
Di
Weimar, nemmeno a parlarne
Prova di traduzione prova per il servizio di traduzione dell'UE |
So hat Weimar angefangen,
hieß es in vielen Kommentaren nach der Berliner Sonntagsdemonstration.
In Anbetracht der Ereignisse während der letzten Monate wird auf das
zunehmende Auftreten von Neonazis und die Häufigkeit antisemitischer
Aktivitäten hingewiesen, ferner auf die heute wie damals bedenkenlose
Anwendung brutaler Gewalt.
|
Così
ha avuto inizio Weimar, si diceva nei tanti commenti dopo la manifestazione
di domenica a Berlino. In considerazione degli avvenimenti degli ultimi
mesi vien fatta notare la crescente comparsa di neonazisti e le frequenti
attività antisemitiche nonché, oggi come allora, l'uso senza
scrupoli della violenza bruta.
|
Schließlich wecken
die 24 Fälle, bei denen Bundeswehrsoldaten an rechtsextremistischen
Ausschreitungen teilgenommen haben, Erinnerungen an die fragwürdige
Rolle der Reichswehr.
|
Infine
i 24 casi in cui soldati delle forze armate della Repubblica Federale Tedesca,
la Bundeswehr, hanno partecipato agli eccessi di violenza di estrema destra
risvegliano reminiscenze sul ruolo ambiguo della Reichswehr (nome delle
forze armate tedesche dal 1921 al 1935).
|
Wieder, wie damals in der
Zeit von Weimar, befeinden sich Rechts- und Linksradikale, wobei die weltanschauliche
Bezeichnung von rechts gegen links besser durch blau gegen gelb ersetzt
würde, denn politische Ideen oder Argumente sind in den Köpfen
dieser Chaoten nicht beheimatet.
|
Di
nuovo, come allora ai tempi di Weimar, radicali di destra e di sinistra
si combattono e in questo caso si potrebbe sostituire benissimo la definizione
ideologica di destra contro sinistra con quella di blu contro giallo, dal
momento che nelle teste di questi confusionari non vi trovano posto idee
politiche o argomenti validi.
|
Aber trifft denn die Schlussfolgerung
zu, dass sich hier eine Entwicklung analog zu jener der Weimarer Republik
abzeichnet? Was war denn das Charakteristische an Weimar?
|
Ma
è appropriato concludere che qui stia venendo a delinearsi uno sviluppo
analogo a quello della Repubblica di Weimar? Cosa aveva poi di caratteristico
Weimar?
|
Die erste deutsche Republik
war der Versuch, einem antidemokratisch gesinnten Volk, das noch tief in
konservativ-obrigkeitsstaatlichem Denken befangen war, die parlamentarische
Demokratie überzustülpen.
|
La
prima repubblica tedesca fu il tentativo di investire di democrazia parlamentare
un popolo con sentimenti antidemocratici, ancora profondamente impigliato
in una mentalità conservatrice e di stato autoritario.
|
Den Deutschen war der Parteienstaat
damals ganz fremd. Sie begriffen nicht, dass in einer egalitären
Gesellschaft die verschiedenen politischen Anschauungen und divergierenden
Interessen gegeneinander und miteinander ausbalanciert werden müssen.
Sie waren an eine autoritär bestimmte Staatsform gewöhnt und
fürchteten, der Parteien Hader werde die nach dem vernichtenden Krieg
so dringend notwendige Einheit des Vaterlandes zerstören.
... |
Ai
tedeschi all'epoca lo stato di partiti era completamente estraneo. Non
capivano che in una società egualitaria fosse necessario mantenere
in equilibrio, l'uno contro l'altro o insieme, le diverse opinioni politiche
e gli interessi divergenti. Essi erano abituati ad una forma di stato stabilita
autoritariamente e temevano che le dispute fra i partiti distruggessero
quell'unità della patria così urgentemente necessaria dopo
la devastante guerra.
...
|
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,81, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian) Zurück |