Präambel
zur Satzung der Heinrich-Böll-Stiftung
Eine
Plattform unter Verwendung von Heinrich-Böll-Zitaten
|
Préambule
des statuts
de la Fondation Heinrich Böll Une plate-forme composée de citations d'Heinrich Böll |
(...)
Es gibt Zeiten, in denen Ungehorsam eine Tugend ist. Widerstand ist nicht
nur in totalitären Systemen erforderlich. Auch in demokratischen Systemen
gibt es Entwicklungen, Tendenzen, denen nicht nachgegeben werden darf.
Jedenfalls ist Widerstandslosigkeit nicht das Merkmal des Demokraten und
Republikaners. Nicht nur die als politisch definierten Parteien sind ja
politisch: Wirtschaftsinteressen sind politisch, konfessionelle Parteilichkeit
gebärdet sich extrem politisch. Die Grenzen zwischen Wirtschaft und
Politik sind ja fiktiv, und Objektivität, das ist dann die feine,
fast unsichtbare Macht derer, die die Subjekte - wörtlich genommen
also die Unterworfenen - fest in der Hand haben.
|
(...)
Il est des temps où la désobéissance est une vertu.
Résister n'est pas nécessaire uniquement dans les régimes
totalitaires. Dans les systèmes démocratiques aussi, il y
a des évolutions, des tendances devant lesquelles nous ne devons
pas capituler. En tout état de cause, l'absence de résistance
n'est pas l'attribut du démocrate, ni du républicain. Les
partis définis comme politiques ne sont pas les seules entités
politiques: les intérêts économiques sont politiques,
et la partialité confessionnelle a des allures hautement politiques.
La frontière entre économie et politique est fictive, et,
dès lors, l'objectivité est le pouvoir subtil, presque invisible
de ceux qui tiennent d'une main solide les sujets - pris au sens littéral
de 'subordonnés'. |
Harmonie
und Ausgewogenheit um jeden Preis ist eine Verkennung, es ist Verfälschung
jeglicher Form von Wirklichkeit. Die schmerzlichen Probleme der geplagten
Menschheit - ausgewogen? Emotionslos betrachtet?
|
L'harmonie
et l'impartialité à tout prix sont synonymes de méconnaissance,
de falsification de toute forme de réalité, quelle qu'elle
soit. Les douloureux problèmes d'une humanité souffrante
- équitables ? considérés sans émotion ? |
Widerstand
ist ein Freiheitsrecht, und Freiheit, von der man keinen Gebrauch macht,
verkümmert, auch in Demokratien: Mehrheiten können Freiheit erdrücken.
Widerstand ist kein Recht; er ist eine Pflicht, jedem Menschen mitgegeben.
Widerstand muß sich dort definieren, wo er entsteht und für
notwendig erkannt wird.
|
Résister
est un droit attaché à la liberté, et la liberté
dont on ne fait pas usage s'étiole, même en démocratie,
car les majorités peuvent étouffer la liberté. Résister
n'est pas un droit; c'est un devoir, conféré à chaque
individu. La résistance doit prendre forme là où elle
naît et où elle est reconnue comme nécessaire. |
Veränderungen
der Welt und der Gesellschaft sind immer durch Minderheiten bewirkt worden,
die das, was ihnen einfach vorgesetzt wurde, prüften und der Achtung
nicht für wert hielten.
|
Les
changements du monde et de la société ont, de tout temps,
été le fait de minorités; ce qu'on leur "servait"
sans autre forme de procès, elles l'examinaient et ne le jugeaient
pas digne de respect. |
Wir
wollen agieren und nicht nur re-agieren; bisher verhält sich die etablierte
Gesellschaft nur reaktiv (im politischen Sinne), was unaufhaltsam zur Reaktion
führt. Tabus müssen durchbrochen werden.
|
Nous
voulons agir et pas seulement ré-agir; à ce jour la société
établie a toujours eu un comportement réactif (politiquement
parlant), qui débouche inéluctablement sur la réaction.
Il est temps de pourfendre les tabous. |
Große,
noch nicht genau erkenn- und analysierbare Veränderungen gehen vor
sich, innerhalb jenes gewaltigen Terrains, das wir Arbeitssystem oder Arbeitswelt
nennen könnten. Arbeit wird knapp und wird wohl knapp bleiben. Wir
könnten die Formel riskieren: Es gibt wenig Arbeit, aber viel zu tun.
|
De
formidables mutations (pour l'heure elles ne sont ni exactement discernables,
ni exactement analysables) sont en cours au sein de cet immense terrain
que nous pourrions nommer système du travail ou monde du travail.
Le travail se fait rare et va continuer à se faire rare. Aussi pouvons-nous
risquer la formule: il y a peu de travail, mais beaucoup à faire. |
(...)
Das Ziel ist nie erreicht und nie können wir Ruhe geben. Die Heinrich-Böll-Stiftung
soll die Interessen der Minderheiten in einer Gesellschaft vertreten, die
von Interessenvertretern dirigiert wird. Sie kämpft für die Freiheit
auszusprechen, was als unaussprechbar gilt.
|
(...)
Jamais le but n'est atteint et jamais nous ne pourrons faire relâche.
La Fondation Heinrich Böll veut défendre les intérêts
des minorités dans une société dirigée par
les représentants des intérêts. Elle se bat pour qu'il
devienne possible d'exprimer ce qu'on dit inexprimable. |
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,76, Übersetzung ins Französische / Translation into non-German language (French) Zurück |