Media Concentration in Europe

Commercial Enterprise and the Public Interest
Europäisches Medieninstitut
The European Institute for the Media
Institut européen de la communication

  Medienkonzentration in Europa

Kommerzielle Unternehmen und öffentliches Interesse
Europäisches Medieninstitut
The European Institute for the Media
Institut européen de la communication

Alfonso Sánchez-Tabernero 
with Alison Denton, Pierre-Yves Lochon, Philippe Mounier and Runar Woldt
 

This project has been carried out with the support of

  Alfonso Sánchez-Tabernero 
mit Alison Denton, Pierre-Yves Lochon, Philippe Mounier und Runar Woldt
 

Dieses Projekt wurde unterstützt durch:

Direktorenkonferenz der Landesmedienanstalten, Deutschland
Centre d'Investigació de la Comunicació, Generalitat de Catalunya, Spanien
Service Juridique et Technique de l'Information, Frankreich
Ministry of Culture, Schweden

  Direktorenkonferenz der Landesmedienanstalten, Deutschland
Centre d'Investigació de la Comunicació, Generalitat de Catalunya, Spanien
Service Juridique et Technique de l'Information, Frankreich
Ministry of Culture, Schweden

The European Institute for the Media

The European Institute for the Media is the European centre for policy-oriented research and development in the fields of radio, television, the press and related issues in mass communications.

  Das Europäische Medieninstitut

Das Europäische Medieninstitut ist Europas Zentrum für politikorientierte Forschung und Entwicklung in den Bereichen Radio, Fernsehen, Presse und damit verwandten Gebieten der Massenkommunikation.
 

It was founded in 1983 by the European Cultural Foundation in co-operation with the University of Manchester. The activities of the Institute include research and development projects bearing on public policy in Europe; the maintenance of the Documentation Centre on European media;  conferences and seminars for policy makers and the training of media specialists.
  1983 wurde das Europäische Medieninstitut von der Europäischen Kulturstiftung in Kooperation mit der University of Manchester gegründet. Zu den Aufgaben des Instituts zählen 
* Forschungs- und Entwicklungsprojekte, die europäische öffentliche Interessen betreffen, 
* das Betreiben des Dokumentationszentrums des Europäischen Medieninstituts, des Documentation Centre on European Media, 
* Konferenzen und Seminare für politische Entscheidungsträger sowie 
* die Ausbildung von Medienexperten.

The Institute publishes the results of its research in the Media Monograph series, and issues the quarterly Media Bulletin containing current information about media policy developments in Europe.
  Das Institut veröffentlicht die Resultate seiner Forschungen in der Reihe Media Monographien und gibt vierteljährlich das Bulletin über aktuelle Entwicklungen in der europäischen Medienpolitik heraus.

The Institute's policy is to allow the authors of research reports the freedom to express their own views without necessarily committing the Institute to adopt or endorse them.
  Das Institut gewährt den Autoren von Forschungsberichten die Freiheit, ihrer eigenen Meinung Ausdruck zu verleihen, ohne daß diese notwendigerweise die Meinung des Instituts widerspiegelt.

All rights reserved. Reproduction or translation of any part of this work, in any form, without prior permission is expressly forbidden.
  Alle Rechte vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung von Auszügen dieses Buches sind ohne vorherige Genehmigung in jeglicher Form ausdrücklich untersagt.

Table of Contents
 

List of Tables

Foreword
by Professor E G Wendell

Introduction

  Inhaltsverzeichnis
 

Abbildungsverzeichnis 

Vorwort
Von Professor George Wedell 

Einführung

Chapter I
The Concept of Media Concentration
   1.   Definition of media concentration
   2.   Aspects of concentration
   3.   History of media concentration
   4.  Dominant hypotheses in recent research
   5.   Mergers, acquisitions and the launching of new media enterprises
   6.   Media markets and typology of media groups
  Kapitel I
Der Begriff Medienkonzentration
1.   Definition des Begriffs Medienkonzentration
2.   Konzentration und ihre Aspekte
3.   Geschichte der Medienkonzentration

4.   Wichtige Hypothesen aus aktuellen Untersuchungen
5.   Start neuer Medien, Zusammenschlüsse und Übernahmen
6.   Medienmärkte und Typologie der Mediengruppen
Chapter II
The European Media Markets
   1.  The European media landscape
   2   Links between the media and advertising industries
   3.   Vertical integration
   4.   Horizontal and international integration
   5.   Multimedia and multisectoral integration
   6.   Editorial control
   7.   Dominant market position
  Kapitel II
Die Medienmärkte Europas
1.    Medienlandschaft Europa
2.   Verbindungen zwischen Medien- und Werbebranche
3.   Vertikale Integration
4.   Horizontale und internationale Integration
5.   Multimediale und multisektorale Integration
6.   Redaktionelle Kontrolle
7.   Dominante Marktstellungen
Chapter III
Reasons for Concentration, Diversification and Internationalisation of Media
   1.   Deregulation of the audiovisual landscape
   2.   Technological changes and new opportunities for investment
   3.   The influence of the advertising industry
   4.   The growth of media companies; size, credibility and economies of scale
   5.   The diversification of risks and the search for new markets
  Kapitel III
Ursachen für Konzentration, Diversifikation und Internationalisierung der Medien
1.   Deregulierung der audiovisuellen Medienlandschaft
2.   Technologischer Wandel und neue Investitionschancen
3.   Der Einfluß der Werbewirtschaft
4.   Das Wachstum der Medienunternehmen - Größe, Standing und Größenvorteile
5.   Risikostreuung und Suche nach neuen Märkten
Chapter IV
Consequences of Media Concentration
   1.   Consumers: the most relevant factor
   2.   The consequences o media concentration for media companies
   3.   The effects on journalism
   4.   Media, politics and concentration
   5   The transfer of power in the market
  Kapitel IV
Folgen der Medienkonzentration
1.   Verbraucher: der relevanteste Faktor 
2.   Medienkonzentration: Konsequenzen für Medienunternehmen
3.   Medienkonzentration: Auswirkungen auf Journalisten
4.   Medien, Politik und Konzentration
5.   Machtverschiebungen innerhalb des Marktes
Chapter V
Regulation of Media Concentration
   1.   Conflicts between regional, national and international interests
   2.   The European legal framework
   3.   Press legislation at the national level
   4.   Audiovisual legislation at the national level
   5.   Other measures to foster pluralism
   6.   The inadequacies of current legal frameworks

...

  Kapitel V
Medien- und kartellrechtliche Kontrolle
1.   Konflikte zwischen regionalen, nationalen und internationalen Interessen
2.    Die gesetzlichen Rahmenbedingungen in Europa
3.   Pressegesetzgebung auf nationaler Ebene
4.   Nationale Gesetzgebung für den audiovisuellen Sektor
5.   Weitere Maßnahmen zur Pluralismusförderung
6.   Unzulänglichkeiten der geltenden gesetzlichen Rahmenbestimmungen

....
 

 Deutsch von Sebastian Viebahn, 1993
TSG III, Zeile / Line à € 1,40 + 45 % für stichwortartigen Text = 2,03 €, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German
Zurück

 
 
The Perfect Filmic Appositeness of Maria Montez
by Jack Smith
Film Culture No. 27 (Winter 1962/63)
  Die perfekte filmische Eignung der María Montez
von Jack Smith
Reich und berühmt, Beilage zu Theater der Zeit 5/2001

"In Paris I can do no wrong – they love me there."

- Maria Montez

  "In Paris kann ich nichts falsch machen, man liebt mich dort."

- María Montez
 

a few years later: "Elle ne desert pas le nom d'actrice."
 

- A Paris paper reviewing a film she made there

[...]

  Wenige Jahre später: "Elle ne desert pas le nom d'actrice." (Sie hat die Bezeichnung Schauspielerin nicht verdient.)

- Pariser Zeitungskritik zu einem Film, den sie dort gedreht hatte

[...]
 

"Geef me that Coparah chewel!"

- line of dialogue from Cobra Woman, possibly the greatest line of dialogue in any American flic.

  "Gib mirr den Kobrra-Dschuwel!"

- Dialogszene aus Cobra Woman, die womöglich großartigsten Dialogzeilen eines amerikanischen B-Movies.
 

"Juvenile ... Trash ..."

- Jesse Zunser, N.Y. reviewer

  "Unausgegorener ... Trash ..."

- Jesse Zunser, Rezensent, New York
 

Juvenile does not equal shameful and trash is the material of creators. [...] Trash is true of Maria Montez flix but so are jewels, Cobra jewels and so is wondrous refinement - [...]
  Nun bedeutet unausgegoren aber noch lange nicht beschämend, und Trash ist der Stoff, mit dem kreative Köpfe arbeiten.. [...]  Man kann María-Montez-Filme als Trash bezeichnen, genauso gut aber auch als Juwele, als Kobra-Juwelen, und auch als fantastisch formvollendet – [...]

15 to 20 flix they made around her - OK - vehicles (the idea of vehicles shouldn't be condemned because it has been abused), vehicles that were medium for her belief therefore necessary, a justice, a need felt - REAL - as investment, as lots of work for extras, hilarious to serious persons, beloved to Puerto-Ricans, magic for me, beauty for many, a camp to homos, Fauve American unconsciousness to Europeans etc.
  15 bis 20 Filme machten sie mit ihr – O. K. – es waren Starvehikel (aber das Vehikelprinzip sollte nicht verurteilt werden, nur weil es missbraucht worden ist), Vehikel, die ein Ausdrucksmittel ihrer Überzeugung und somit notwendig waren, gerechtfertigt, einem Bedürfnis entsprachen, das REAL war – als Investition, als viele Jobs für Statisten, von ernsten Menschen als hochgradig albern empfunden, von den Puertoricanern heißgeliebt, für mich Magie, für viele Schönheit, für Homosexuelle campy, für Europäer Unreflektiertheit von amerikanischen Wilden etc.

Can't happen again. [...] All are now safe from Maria Montez outrages! [...] Still, up until about 5 yrs. ago (when they were bought up by T.V.), Montez reissues cropped up at tiny nabes - every week one or another of them played somewhere in N.Y.C. At that time they were 12 to 17 years old. When they are shown now on T.V., they are badly chopped up, with large chunks missing. [...]


 

  Aus und vorbei, für immer. [...] Jetzt sind alle vor den Zumutungen der María Montez sicher! . [...] Und dennoch tauchten bis vor fünf Jahren (als das Fernsehen die Filme aufkaufte) immer wieder in winzigen Stadtteilkinos Wiederholungen der Montez-Streifen auf – jede Woche lief irgendwo in New York City der eine oder andere. Zu der Zeit waren sie zwischen 12 und 17 Jahre alt. Wenn sie heute im Fernsehen laufen, sind sie arg zerstückelt, ganze Passagen fehlen. [...].

All are safe now from Montez embarrassment - the tiny nabes are torn down, didn't even make supermarkets - the big nabes have to get back investments so can't be asked (who'd ask) to show them. The art houses are committed to seriousness and importance, essays on celluloid (once it was sermons on celluloid), food for thought  imported from THE CONTINENT. No more scoldings from critics ... [...] 
  Jedermann ist nun sicher vor Peinlichkeiten à la Montez – die Stadtteilkinos sind abgerissen, taugten nicht mal als Supermärkte – die großen müssen ihre Investitionen wieder reinholen, also braucht man gar nicht erst von ihnen zu verlangen (wer würde das auch schon?), diese Filme zu zeigen. Die Filmkunsttheater legen Wert auf Ernsthaftigkeit und Bedeutsamkeit, Essays auf Zelluloid (einst waren es Predigten auf Zelluloid), Kopfnahrung, importiert vom KONTINENT. Also keine Schelte mehr von den Kritikern ... [...]

Maria Montez flix were particular - [...] It was a peculiarly idiosyncratic experience and heartily despised by critics. Critics are writers. They like writing - and written characters. Maria Montez's appeal was on a purely intuitive level. She was the bane of critics - that person whose effect cannot be known by words, described in words, flaunts words (her image spoke). Film critics are writers and they are hostile and uneasy in the presence of a visual phenomenon. They are most delighted by bare images that through visual barrenness call thought into play to fill the visual gap.  Their bare delights are "purity and evocative". A spectacular, flaming image - since it threatens their critichood need to be able to write - is bad and they attack it throwing in moral extensions and hinting at idiocy in whoever is capable of visually appreciating a visual medium. [...]
  María-Montez-Filme waren speziell – [...] Es war eine ganz eigene Erfahrung, und die Kritiker hassten das von ganzem Herzen. Kritiker sind Schriftsteller. Sie mögen das Schreiben – und geschriebene Charaktere. María Montez' Faszination funktionierte auf rein intuitiver Ebene. Sie war der Ruin der Kritiker – die Art von Person, deren Wirkung nicht durch Worte zu erfahren ist, mit Worten nicht beschrieben werden kann, sich Worten entzieht (es war ihre Erscheinung, die sprach). Filmkritiker sind Schreiber und verhalten sich angesichts eines visuellen Phänomens feindselig und unentspannt. Am meisten erfreuen sie karge Bilder, die mittels ihrer visuellen Dürftigkeit den Gedanken auf den Plan rufen, um die visuelle Lücke zu füllen. Was Kritikern pure Freude bereitet, sind "Reinheit und Sinnträchtiges". Ein spektakuläres, leidenschaftliches Bild ist – da es eine Bedrohung des Kritikerbedürfnisses darstellt, über etwas schreiben zu können – schlecht, und sie attackieren es, indem sie eine moralische Komponente ins Feld führen und jedem, der ein visuelles Medium visuell zu schätzen weiß, mehr oder minder unterstellen, er sei schwachsinnig. [...]

We don't have to do injustice to the film of cutting, camera movement, rhythm, classical feeling, structured, thought loaded (for there's the moldiness of the foreign darling, that it disobeys its own most central rule - that technique by itself can evoke as does poetry). Yet plots that demand serious definite attention spell out the evocation for the images.
  Wir werden dem Film ja nicht gerecht, wenn wir ihn in Bezug auf Schnitt, Kameraführung, Rhythmus, klassische Atmosphäre, Struktur, Ideengehalt auseinander nehmen (denn die Klischeehaftigkeit dieses exotischen Engels lässt den Film seine wichtigste Regel vergessen – nämlich dass Technik allein genauso Assoziationen auslösen kann wie es Poesie tut). Allerdings schreiben Plots, die definitiv ernsthafte Aufmerksamkeit erfordern, die Assoziationen zu den Bildern ganz genau vor.

On a very obvious level too much dialogue (still a violation even if it is no longer Hollywood-moronic) on an unsuspected level - much use of story furthering (different than Hollywood) images, rich with story furthering detail (more sophisticated than Hollywood details), rich with (more tour de force than H) cutting - all these exist not to create a film for itself but exactly the same effect as Hollywood Oprobriums - a film for a plot - all these tools of film STILL force an emphasis on the story because they each are used still to force an emphasis on the story and we only have a Hollywood disguised in sandals, Rivieras, palazzi, ascots, etc. 

  Zunächst einmal ganz offenkundig durch zu viel Dialog (was immer noch eine Vergewaltigung ist, selbst wenn es kein Hollywood-Schwachsinn mehr ist), und, was man weniger erwarten würde, (anders als in Hollywood) viel Einsatz von Bildern, die wichtig für die Story sind, reichlich story-tragende Details (anspruchsvoller als Hollwd.-Details), viele (eher brachiale denn hollywoodmäßige) Schnitte – all das nicht etwa, um einen Film um des Films willen zu machen, sondern zu genau demselben Zweck wie bei Hollywood-Schund – einen Film zu einem Plot – und all diese filmischen Mittel erzwingen IMMER NOCH eine Priorität der Story, weil sie alle jeweils immer noch eingesetzt werden, um das Gewicht auf die Story zu legen, und wir haben bloß ein Hollywood, das mit Sandalen, Rivieras, Palazzi, breiten Schalkrawatten etc. verkleidet daherkommt.

A new set of cliches that we aren't familiar enough with yet to see as cliches. European films are not necessarily better than the most Hollywood of our flix, they are only different and that superficially - certainly not more filmic because they are every bit as / plot story work / oriented. This we will see clearly when we start to get tired of their particular set of thought & story cliches. [...]
  Eine ganze Reihe von neuen Klischees also, mit denen wir noch nicht vertraut genug sind, um sie als Klischees zu erkennen. Europäische Filme sind nicht unbedingt besser als die typischsten Hollywoodstreifen, nur anders, und das auch nur oberflächlich – sicher aber nicht filmischer, denn sie sind ganz genauso auf das Funktionieren von Handlung / Story fixiert. Das wird uns spätestens klar, sobald wir ihre typischen Kanons von Ideen- & Story-Klischees leid werden. [...]


 
 Deutsch: Guntrud Argo, Sebastian Viebahn, © 2001
 TSG III, Zeile / Line à € 1,40, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German
Zurück