Contratto di permesso d'emissione

Oggetto: Acquisizione diritti di utilizzazione TV

  Sendelizenzvertrag

Betreff: Erwerb von TV- Nutzungsrechten
 

A conferma delle intese intercorse si conviene quanto segue:

1. Voi, TV2, alle condizioni di cui alla presente, cedete a noi, TV1, il diritto di utilizzazione in esclusiva del programma:

  In Bestätigung der vorausgegangenen Verständigung wird folgendes vereinbart:

1.  Sie, TV2, treten zu den in diesem Vertrag festgelegten Bedingungen an uns, TV1, das Exklusivrecht der Nutzung folgender Sendung ab:
 

"Titolo film xy" - durata 55' 

2. Tale cessine si riferisce alla utilizzazione del programma per la diffusione televisiva (via etere, via cavo, per mezzo di satellite di ogni genere e tipo, o con qualsivoglia altro mezzo tecnico esistente o futuro), secondo quanto appresso specificato:

    "Filmtitel Xy" - Dauer 55 Minuten

2.  Diese Abtretung bezieht sich auf die Nutzung der Sendung zur Fernsehverbreitung (terrestrisch,  per Kabel, jeder Art von Satellit oder mithilfe jedwedes anderen, jetzt oder in Zukunft verfügbaren technischen Mittels), wie im folgenden näher bestimmt:
 

  2.1  numero tre diffusioni da esercitare nel periodo compreso tra il 15 marzo 19.. ed il 14 febbraio 19..  in Italia, Città del Vaticano, San Marino, Montecarlo e Capodistria di lingua italiana, nell'ambito dei predetti territori e compatibilmente con i limiti temporali di cui sopra; noi potremo altresì sub-licenziare il programma (broadcasting, networks, syndication, emittenti locali, ecc.).
  2.1 drei Ausstrahlungen im Zeitraum zwischen dem 15. März 19.. und dem 14. Februar 19.. in Italien, Vatikanstadt, San Marino, Montecarlo und Capodistria in italienischer Sprache; im Rahmen der oben gemachten territorialen und zeitlichen Einschränkungen sind wir befugt, Sub-Lizenzen (Broadcasting (Rundfunkausstrahlung), Networks (Sendenetze), Syndication (Gemeinschaftsprogramme), Lokalsender, etc.) für die Sendung zu vergeben;
 
       Per singola diffusione deve intendersi la trasmissione da parte nostra o dei nostri aventi causa nell'intero territorio nazionale oppure l'effettuazione di 21 diffusioni regionali.
  als eine Einzelübertragung soll dabei die Übertragung innerhalb des gesamten italienischen Staatsgebietes durch uns oder einen unserer Rechtsnachfolger, oder 21 regionale Übertragungen, gelten.
 
2.2  Esercizio in esclusiva: A tal fine, voi vi impegnate ad obbligare tutti gli eventuali altri vostri cessionari, anche fuori del territorio italiano, a non diffondere televisivamente, direttamente o indirettamente in lingua italiana o con sottotitolazioni in italiano (anche in riferimento alle utilizzazioni via satellite) in Italia e negli altri territori di cui alla presente cessione, il programma e ad imporre tale vincolo agli aventi causa, fin dalla data della presente e per tutto il periodo di vigenza dell'accordo.
  2.2  Exklusivverbreitungsrecht: Zu diesem Zweck verpflichten Sie sich, alle Ihre weiteren eventuellen Sendelizenznehmer, auch außerhalb des italienischen Staatsgebietes, dazu zu verpflichten, die Sendung weder direkt oder indirekt in italienischer oder in italienisch untertitelter Fassung (auch bei Nutzung per Satellit) in Italien und den anderen in dieser Konzession genannten Territorien im Fernsehen zu verbreiten, und Rechtsnachfolger ab Vertragsdatum für die gesamte Geltungsdauer des Vertrages in gleicher Weise zu binden.
 
Vi impegnate altresì - fin dalla data della presente e per tutta la durata del periodo di cessione - a non cedere i diritti a terzi nell'ambito del territorio indicato al presente punto 2., i diritti di utilizzazione tramite "pay television" sul programma oggetto della presente né in lingua italiana né con sottotitolazione in italiano.
  Sie verpflichten sich ferner - ab Vertragsdatum und für die gesamte Geltungsdauer der Konzession - die Pay-TV-Nutzungsrechte an der im Konzessionsvertrag genannten Sendung innerhalb des hier unter Punkt 2. bestimmten Gebietes nicht an Dritte abzutreten, weder in italienisch synchronisierter noch in italienisch untertitelter Fassung.
 
2.3  La diffusione del programma potrà essere da noi operata:
  2.3  Die Sendung darf von uns folgendermaßen verbreitet werden:
 
2.3.1  in modo integrale; a nostro discrezionale giudizio  e avendo voi ottenuto l'autorizzazione da parte degli aventi diritto, no potremo effettuare l'adattamento (ivi compresa la diffusione del programma in più parti nello stesso giorno o in giorni diversi), le modificazioni e gli eventuali tagli che - senza travisare il contenuto delle opere e nel rispetto del diritto morale degli autori - dovessimo ritenere necessari ovvero opportuni in relazione alle nostre esigenze tecniche e di programmazione;
  2.3.1 In ungekürzter Form; nach unserem Ermessen und nach Erlangen der entsprechenden Genehmigung von den Rechtsinhabern durch Sie können wir eine Adaption erstellen (einschließlich der mehrteiligen Ausstrahlung der Sendung an einem oder an verschiedenen Tagen), Änderungen und eventuelle Schnitte - ohne inhaltliche Verfälschung der Werke und mit Rücksicht auf die Urheberpersönlichkeitsrechte der Autoren -, die uns womöglich notwendig, oder auch in bezug auf unsere technischen und programmgestalterischen Erfordernisse angebracht erscheinen, vornehmen;
 
nella trasmissione saranno mantenuti visibili i titoli di testa e di coda, le diciture ed ogni eventuale indicazione relativa all produzione.
  bei der Übertragung werden Vor- und Abspanntitel, schriftliche Angaben und alle eventuell vorhandenen Hinweise auf die Produktion sichtbar sein.
 
2.3.2  sotto forma di brani staccati - fino ad un massimo di tre (3) minuti primi - nell'ambito delle nostre attività istituzionali e con l'ecslusione della sola pubblicità di qualunque altro prodotto; nessuno di tali utilizzi portrà esser considerata diffusione ai fini di quanto sopra previsto.
  2.3.2  In Form von miteinander nicht zusammenhängenden Stücken - bis zu einem Maximum von drei (3) Minuten - im Rahmen unserer institutionellen Tätigkeiten, wobei lediglich die Werbung für gleich welches andere Produkt ausgenommen ist; solche Nutzungen sind nicht als Ausstrahlung zu den oben bestimmten Zwecken zu betrachten.
 
3.  Voi,

3.1  ci garantite la vostra piena titolarità dei diritti ceduti,

  3.  Sie

3.1  garantieren uns, daß Sie voller Inhaber der abgetretenen Rechte sind,
 

3.1.1 in virtù di idonei titoli d'acquisto vostri e del vostro dante causa, ed il loro pacifico godimento da parte nostra;
dichiarate a tal fine:
  3.1.1  durch geeignete Nachweise des Erwerbs durch Sie und Ihren Rechtsvorgänger, und garantieren die unangefochtene Nutzung der Rechte durch uns;
zu diesem Zweck erklären Sie,
 
3.1.1.2 di non aver posto in essere precedentemente alcun atto contrario e/o in pregiudizio  della presente cessione;
  3.1.1.2  daß Sie keine Rechtsvereinbarungen zu einem früherem Zeitpunkt getroffen haben, die dieser Konzession zuwiderlaufenden oder sie beeinträchtigen,
 
3.1.1.3  che sussiste la libera disponibilità dei materiali consegnati in virtù della presente, per assenza su di essi di oneri e/o vincoli reali e/o personali,
  3.1.1.3  und daß über das im Vertrag bezeichnete Sendematerial in vollem Umfang verfügt werden kann, da es frei von Belastungen und/oder Verbindlichkeiten dinglicher und/oder persönlicher Art ist;
 
3.1.1.4 e ci esonerate da ogni responsabilità al riguardo obbligandovi altresì a tenerci indenni da tutti gli oneri di qualsivoglia natura a noi eventualmente derivanti in ragione del presente accordo, con particolare riferimento a quelli di natura legale o giudiziaria.
  3.1.1.4  entbinden uns von aller diesbezüglichen Verantwortlichkeit und verpflichten sich ferner, uns von allen Belastungen jedweder Art freizuhalten, die uns eventuell aus diesem Vertrag erwachsen, insbesondere von Belastungen rechtlicher oder gerichtlicher Art.
 
3.2  Vi obbligate a:

3.2.1  inviare entro il 15 marzo 19.., termine per noi essenziale, presso la sede Centro Xyz Uvrst, via Abc, 1032 ROMA, con spese di trasporto e di ogni altro genere eventualmente connesse a carico nostro il seguente materiale e privo di ogni onere e vincolo in favore di terzi:

  3.2  Sie verpflichten sich,

3.2.1  uns bis zum 15. März 19.. - diese Frist ist für uns von größter Wichtigkeit - an die Niederlassung Centro Xyz Uvrst, via Abc, 1032 ROMA [Italien], bei Übernahme der Transportkosten und aller womöglich damit verbundenen Kosten jeglicher Art durch uns - das folgende Material, frei von jedweder Belastung und Verbindlichkeit gegenüber Dritten, zuzustellen:
 

-   Tape 1" e/o D2 formato medio +VHS;
-   colonna internazionale (mix e colonna musica su due piste separate);
-   fondino completo dei titoli di testa e di coda;
-   testi di post-produzione;
-   elenco delle musiche;
-   materiale fotografico e pubblicitario.
  -  1"- und/oder D2-Band normal + VHS;
-  internationale Spurabmischung (mit abgemischtem Ton und Musik auf zwei separaten Spuren);
-  kompletter Vor- und Abspann mit vollständiger Beschriftung;
-  Post-Production-Texte;
-  Auflistung der Musikstücke;
-  Foto- und Werbematerial.
 
Le spese per i suddetti materiali ci saranno da voi fatturate al prezzo di costo in conformità alle norme fiscali indicate al successivo punto 6.
  Die Kosten für die oben genannten Materialien werden uns von Ihnen unter Beachtung der unter Punkt 6. weiter hinten beschriebenen steuerlichen Vorschriften zum Selbstkostenpreis in Rechnung gestellt.
 
3.2.2  sostituire adeguatamente il materiale nell'eventualità che venga riscontrato in tutto o in parte non idoneo tecnicamente. La sostituzione - sempre che non ci si avvalga della facoltà di risoluzione di cui al successivo punto 9. -, dovrà essere da voi operata con ogni onere e spesa a vostro esclusivo carico e con tempestività e, comunque, entro e non oltre i venti giorni, termine per noi essenziale, dall'invio per telex o telegramma, della nostra contestazione al riguardo; nel caso in cui la sostituzione non fosse possibile il rapporto si intenderà risoluto e gli eventuali anticipi dovranno essere restituiti, e fatto salvo, in ogni caso, il risarcimento degli eventuali danni.
  3.2.2  für den Fall, daß das Material geprüft und für ganz oder teilweise technisch mangelhaft befunden wird, dieses in angemessener Weise zu ersetzen. Der Ersatz muß - sofern nicht auf die in Punkt 9. weiter unten beschriebene Möglichkeit der Vertragsauflösung zurückgegriffen wird - durch Sie unter alleiniger Übernahme aller Lasten und Spesen umgehend, und in jedem Falle innerhalb von 20 Tagen (diese Frist ist für uns von größter Wichtigkeit) nach Abschicken eines Telex oder Telegramms durch uns mit den betreffenden Reklamationen geleistet werden; falls der Ersatz nicht möglich ist, ist das Rechtsverhältnis als aufgelöst zu betrachten und müssen womöglich geleistete Vorauszahlungen zurückgezahlt werden, und zwar in jedem Falle vorbehaltlich eventueller Schadenersatzleistungen.
 
3.2.3  far decorrere i nostri diritti televisivi dalla data di effettiva consegna del materiale qualora questo ci fosse fornito dopo la data di inizio della decorrenza dei diritti, a causa di ritardi da voi non imputati - che ci dovranno comunque esse tempestivamente comunicati - nella stampa delle copie, ovvero nel caso di ritardi dovuti a sostituzione per inidoneità tecnica del materiale fornito (ved. punto precedente).
 

(...)

  3.2.3  die Laufzeiten unserer Fernsehrechte ab dem Datum der tatsächlichen Auslieferung der Materialien anzusetzen, und zwar in den Vertragsexemplaren, falls uns dieses Material aufgrund von nicht durch Sie verschuldeten Verzögerungen erst nach Anfangsdatum der Laufzeit der Rechte geliefert werden - wobei die Verspätungen uns auf jeden Fall rechtzeitig mitgeteilt werden müssen -, oder falls Verzögerungen wegen Ersatz für technisch mangelhafte Materiallieferungen entstehen (siehe vorausgehender Abschnitt).

(...)
 


 
 Deutsch von Sebastian Viebahn, 1995
TSG III, Zeile / Line à € 1,56, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German
Zurück

 
 
 
 
WDR-Europaplatz
Ratti di periferia
di
Mario Casella
  WDR-Europaplatz
Vorstadtratten
von
Mario Casella
(...)

12'13"
Delorme

Oggi in alcuni quartieri di Vaux-en-Velin per esempio troviamo fino al 40% di senza lavoro. Ne prossimi anni saranno il 50 o forse addirittura il 60%. Vien da chiedersi come la società potrà venire a capo di questa realtà. È una sfida che è rivolta a tutta la Francia, perché bisogna pur dirlo, il problema delle "banlieus" è IL problema della società francese.

  (...)

12'13"
Delorme

Heutzutage gibt es in einigen Vierteln von Vaux-en-Velin zum Beispiel bis zu 40 Prozent Arbeitslose. Innerhalb der nächsten Jahre werden es 50, vielleicht sogar 60 Prozent sein. Da fragt man sich automatisch, wie die Gesellschaft mit dieser Realität fertigwerden kann. Es ist eine Herausforderung, der sich ganz Frankreich stellen muß, denn - das muß auch einmal offen gesagt werden - das Problem der "Banlieues" ist das Problem der französischen Gesellschaft.
 

(...)

19'33"
Delorme

La morte quasi in diretta davanti alle telecamere di Khaled Kelkal ha provocato un'ulteriore rottura nell'animo dei giovani magrebini. I giovani non hanno recepito l'informazione che Kelkal si era lasciato manipolare da dei terroristi. Hanno invece recepito il messaggio dell'arabo che si fa uccidere come un cane. Molti giovani si sono identificati con questo ragazzo e si sono detti: ecco il nostro destino di giovani arabi è quello di farsi abbattere come un cane dalla polizia francese.
È un'immagine terribile!
Sarà difficilissimo modificarla ...

  (...)

19'33"
Delorme

Der Tod von Khaled Kelkal, der sozusagen vor laufenden Kameras passierte, hat zu einem weiteren Bruch in der Einstellung der maghrebinischen Jugendlichen geführt. Die Jugendlichen haben die Information, daß Kelkal von Terroristen manipuliert worden war, nicht aufgenommen. Sie haben allerdings die Berichte über den Araber aufgenommen, der abgeschossen wird wie ein Hund. Viele Jugendliche haben sich mit diesem Jungen identifiziert und gesagt: Seht ihr, unser Schicksal als junge Araber ist es, sich wie Hunde von der französischen Polizei abschießen zu lassen.
Das ist ein furchtbares Bild!
Es wird sehr schwierig sein, es zu verändern ...
 

20'07"
Nordine

Tutto quanto accade adesso con gli attentati e il resto si rovescerà contro di noi. È un danno enorme che avrà come risultato la nostra esclusione dalla società.
Un danno che durerà che so io, 150 anni!!!

  20'07"
Nordine

All das, was jetzt bei den Attentaten passiert ist, und auch der Rest, fällt am Ende wieder auf uns zurück. Das ist ein enormer Schaden; wir werden deswegen aus der Gesellschaft ausgeschlossen werden!
Ein Schaden, den man - was weiß ich - noch in 150 Jahren merken wird!!!
 

20'28"
Delorme

Io aspetto con impazienza i risultati delle elezioni presidenziali algerine. Sarà soprattutto importante vedere se la gente andrà a votare in massa e se il voto potrà segnare un nuovo punto di partenza per l'Algeria.

  20'28"
Delorme

Auf die Ergebnisse der Präsidentschaftswahlen in Algerien warte ich mit Ungeduld. Vor allem - und das ist wichtig - wird man sehen können, ob die Menschen sich zahlreich an den Wahlen beteiligen, und ob ihr Votum einen Wendepunkt in Algerien setzen kann.
 

Se ci sarà una grande partecipazione, potremo dire che l'Algeria si può ancora salvare grazie alla democrazia. Se invece continuerà la guerra in corso da quattro anni, inevitabilmente in conflitto si allargherà alla Francia.
  Wenn die Beteiligung sehr lebhaft ausfällt, dürfte Algerien dank der Demokratie noch einmal davonkommen. Wenn allerdings der Bürgerkrieg, der jetzt schon vier Jahre dauert, weitergeht, dann wird sich der Konflikt unweigerlich auf Frankreich ausweiten.

20'55" Dico inevitabilmente perché le forze d'opposizione, sia quelle vicine all'esercito che quelle dei gruppi islamici armati, se non potranno vincere in Algeria, saranno costrette a trovare un altro terreno di battaglia e la Francia è il primo che si offre, vista la forte presenza della comunità algerina. 
  Ich sage unweigerlich, weil die Kräfte der Opposition, also sowohl die, die den Streitkräften nahestehen, als auch die der bewaffneten islamischen Gruppierungen, gezwungen sein werden, sich ein anderes Schlachtfeld zu suchen, wenn sie nicht in Algerien gewinnen können; und da bietet sich Frankreich zuallererst an, weil die algerische Gemeinschaft hier zahlenmäßig besonders stark ist.

21'26"-21'21"
ore 03.15 - arresto di una spacciatore, fine del turno di notte
  21'26"-21'21"
03.15 Uhr - Verhaftung eines Drogendealers, Ende des Nachtdiensts

21'46"
camera
Pierre Scossa
suono
Jan Kremmel

montaggio
Elvira Dones
sonorizzazione
Graziano Monzeglio

La canzone "Le raton des banlieus" è di Nasser Amamra

  21'46"
Kamera
Pierre Scossa
Ton
Jan Kremmel

Schnitt
Elvira Dones
Tonbearbeitung
Graziano Monzeglio

Das Lied "Le raton des banlieues" ist von Nasser Amamra.
 

Si ringraziano
Roslyne Antoine (Service Jeunesse - Vaux-en-Velin)
Jean-Luc Charreton
Antoine Mancini
Studio Le Gramophone - Lione
  Mit Dank an
Roslyne Antoine (Service Jeunesse - Vaux-en-Velin)
Jean-Luc Charreton
Antoine Mancini
Studio Le Gramophone - Lyon

 
 Deutsch von Sebastian Viebahn, 1996
 TSG II-III, Zeile / Line à € 1,45, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German
Zurück