WDR-Euroscala:
Manchmal bleibt einem nur die eigene Stimme - die tibetische Sängerin
Yungchen Lhamo
(von
Helena Pekalis)
|
WDR-Euroscala:
Sometimes All You Have Left Is Your Own Voice - The Tibetan singer Yungchen
Lhamo
(by Helena Pekalis) |
(...)
30. Konzertatmo O-Ton englisch: "(...) Please understand the story of Tibet.
(...) But please don't feel sorry for us. (...) We Tibetans are strong
and we are proud."
|
(...)
30. Concert background original sound, English: "(...) Please understand
the story of Tibet. (...) But please don't feel sorry for us. (...) We
Tibetans are strong and we are proud." |
31.
Musik
32. Text, über
"I can fly to the Sky":
|
31.
Music
32. Text, over "I
can fly to the sky": Yungchen Lhamo breaks new ground with her latest CD
"Coming Home". All too often her voice had sounded weak and stifled on
modern samplers. This time she chose her own media: Fretless instruments
such as the cello, double bass or violin, which leave room for her pentatonic
singing. In collaboration with the Belgian-French producer Hector Zazou,
"Coming Home" became not just a superficial cross-over, but a genuine synthesis,
instead: The composition is closely woven from beginning to end, with delicate
unifying themes that connect nine titles tracing the life story of the
32-year-old singer.
|
(...)
35. Text: Der elektronische Aufbruch in die Moderne ist längst noch
kein Kniefall vor dem Kommerz. Auf der Bühne kommt Yungchen Lhamo
ohne Verstärkung aus; live singt sie immer solo, und das ist Programm.
|
(...)
35. Text: For Yungchen Lhamo, emerging into the modern age of electronics
has never meant submission to commercialism. She can manage on stage without
amplification. In live performances she always sings solo. And she does
so on principle. |
36.
O-Ton Konzertatmo: "When I left Tibet, I never thought I'm going to survive.
And I lost everything: my families, my friends and my country. Only thing
I left it's my voice. (...)
|
36.
Original sound, concert background, English: "When I left Tibet, I never
thought I'm going to survive. And I lost everything: my families, my friends
and my country. Only thing I left it's my voice. (...)" |
37.
Text: Nur die Stimme sei ihr geblieben nach ihrer Flucht. Und die könne
ihr niemand nehmen. Genausowenig wie man verlieren könne, was man
in seinem Innern trägt.
(...) |
37.
Text: After her escape, all she has left is her voice. And no one can take
that away from her - just as one cannot lose what one carries inside of
oneself.
(...)
|
TSG II-III, Zeile / Line à € 1,57, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English) Zurück |
Wer
ist die Feminale?
Infobroschüre FrauenFilmFestival Feminale, Köln |
Feminale
Informational Brochure on the Women's Film Festival, Feminale, Cologne |
Das einzige Internationale
Frauenfilmfestival in der Bundesrepublik mit neuesten europäischen
Produktionen. Ein regelmäßiges Forum für das aktuelle Filmschaffen
von Regisseurinnen aus Europa.
|
The
only international women's film festival in the Federal Republic of Germany
featuring the latest European film productions constitutes a regular forum
for the current filmmaking of women directors from Europe. |
1983 wurde die Feminale von
Filmwissenschaftlerinnen gegründet. Das Festival zeigt aktuelle Produktionen,
die unter der Regie einer oder mehrerer Frauen entstanden sind und die
|
In
1983, Feminale was founded by women film scholars. The festival presents
contemporary productions made under the direction of one or more women,
films which: |
- traditionelle und stereotype
Frauenbilder in Frage stellen
- dem Sexismus in den visuellen Medien entgegenwirken - Ausdruck der von Frauen geforderten politischen Veränderungen sind - Utopien von Frauen artikulieren - formale und inhaltliche Experimente wagen. |
-
question traditional and stereotyped images of women;
- oppose sexism in the visual media; - express political changes demanded by women; - articulate utopias conceived of by women; - dare formal and conceptual experimentation. |
Rahmenprogramm mit filmhistorischer
Matinee, Retrospektive, Installationen, Ausstellungen, Seminaren und Podiumsdiskussionen
zu aktuellen Themen und Trends in Filmen von Frauen.
|
The
programme includes a film-historical matinée, a retrospective, an
installation, exhibitions, seminars and panel discussions on current issues
and trends in films created by women. |
Filmmarkt
Ein Serviceangebot für Fachpublikum aus den Fernsehanstalten, aus den Bereichen Verleih und nicht-gewerbliche Abspielstätten: |
Film
Market
A service offered to a professional public from television as well as from the areas of distribution and non-profit film theatre institutions; |
- die Präsenzvideothek
umfaßt das aktuelle Festivalprogramm sowie Filme und Videos (auch
TV-Produktionen), die nicht ins Programm aufgenommen wurden
- Verleihe und Produktionsfirmen präsentieren eigene Programme - individuelle Sichtungsmöglichkeiten (z.B. themen- oder länderorientiert). |
-
A reference library of the current festival programme and of films and
videos (also TV productions) which are not part of the Feminale programme;
- Distribution and production institutions presenting their own programmes; - Individual viewing possibilities |
Hier werden Kontakte zwischen
Regisseurinnen, Verleihen und ProduzentInnen geknüpft.
|
The
Film Market facilitates contacts between women directors, distributors
and producers. |
Festival-Chronik der letzten
10 Jahre
1984 1. Feminale |
10
Years of Festivals
1984 1st Feminale |
- Erstmalig werden neueste
Filme und Videos aus der Bundesrepublik gezeigt, Schwerpunkt bilden Arbeiten
aus Nordrhein-Westfalen. Stummfilm-Matinee, Seminar und Workshop begleiten
das Programm.
|
-
The most recent films and videos from the Federal Republic of Germany are
shown for the first time. At the centre: contributions from the Land of
North Rhine-Westphalia. The programme is accompanied by a silent film matinée,
seminar and workshop. |
- Präsentiert werden
über 40 Filme und Videos aus der Bundesrepublik. Matinee und Vortrag
stellen die amerikanische Avantgarde-Filmerin Maya Deren vor.
(...) |
-
Presents more than 40 films and videos from the Federal Republic. American
avant-garde filmmaker Maya Deren is featured in a matinée and a
lecture. (...)
|
TSG III, Zeile / Line à € 1,69, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English) Zurück |