WDR-Euroscala: Manchmal bleibt einem nur die eigene Stimme - die tibetische Sängerin Yungchen Lhamo
(von Helena Pekalis)

  WDR-Euroscala: Sometimes All You Have Left Is Your Own Voice - The Tibetan singer Yungchen Lhamo
(by Helena Pekalis)

(...) 30. Konzertatmo O-Ton englisch: "(...) Please understand the story of Tibet. (...) But please don't feel sorry for us. (...) We Tibetans are strong and we are proud."
  (...) 30. Concert background original sound, English: "(...) Please understand the story of Tibet. (...) But please don't feel sorry for us. (...) We Tibetans are strong and we are proud."

31. Musik
 

32. Text, über "I can fly to the Sky":
Mit ihrer aktuellen CD Coming Home betritt Yungchen Lhamo Neuland. Zu oft hatte sie ihre Stimme auf modernen Samplern kraftlos und erdrückt wiedergefunden. Nun wählte sie ihre Mittel selbst: Instrumente ohne Bünde, wie Cello, Bass oder Geige, die ihrem pentatonischen Gesang freien Raum lassen. In Zusammenarbeit mit dem belgisch-französischen Produzenten Hector Zazou wurde Coming Home kein liebloses Cross-Over, sondern echte Synthese: von Anfang bis Ende dicht komponiert, mit feinen Spannungsbögen, die über neun Titel durch die Lebensgeschichte der 32jährigen Sängerin führen.

  31. Music
 

32. Text, over "I can fly to the sky": Yungchen Lhamo breaks new ground with her latest CD "Coming Home". All too often her voice had sounded weak and stifled on modern samplers. This time she chose her own media: Fretless instruments such as the cello, double bass or violin, which leave room for her pentatonic singing. In collaboration with the Belgian-French producer Hector Zazou, "Coming Home" became not just a superficial cross-over, but a genuine synthesis, instead: The composition is closely woven from beginning to end, with delicate unifying themes that connect nine titles tracing the life story of the 32-year-old singer.
 

(...) 35. Text: Der elektronische Aufbruch in die Moderne ist längst noch kein Kniefall vor dem Kommerz. Auf der Bühne kommt Yungchen Lhamo ohne Verstärkung aus; live singt sie immer solo, und das ist Programm.
  (...) 35. Text: For Yungchen Lhamo, emerging into the modern age of electronics has never meant submission to commercialism. She can manage on stage without amplification. In live performances she always sings solo. And she does so on principle.

36. O-Ton Konzertatmo: "When I left Tibet, I never thought I'm going to survive. And I lost everything: my families, my friends and my country. Only thing I left it's my voice. (...)
  36. Original sound, concert background, English: "When I left Tibet, I never thought I'm going to survive. And I lost everything: my families, my friends and my country. Only thing I left it's my voice. (...)"

37. Text: Nur die Stimme sei ihr geblieben nach ihrer Flucht. Und die könne ihr niemand nehmen. Genausowenig wie man verlieren könne, was man in seinem Innern trägt.

(...)

  37. Text: After her escape, all she has left is her voice. And no one can take that away from her - just as one cannot lose what one carries inside of oneself.

(...)
 


 
 Englisch von Gerald Busch, 1999
 TSG II-III, Zeile / Line à € 1,57, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English)
Zurück

 
 
 
 
Wer ist die Feminale?
Infobroschüre FrauenFilmFestival Feminale, Köln

  Feminale
Informational Brochure on the Women's Film Festival, Feminale, Cologne

Das einzige Internationale Frauenfilmfestival in der Bundesrepublik mit neuesten europäischen Produktionen. Ein regelmäßiges Forum für das aktuelle Filmschaffen von Regisseurinnen aus Europa.

  The only international women's film festival in the Federal Republic of Germany featuring the latest European film productions constitutes a regular forum for the current filmmaking of women directors from Europe.

1983 wurde die Feminale von Filmwissenschaftlerinnen gegründet. Das Festival zeigt aktuelle Produktionen, die unter der Regie einer oder mehrerer Frauen entstanden sind und die

 
  In 1983, Feminale was founded by women film scholars. The festival presents contemporary productions made under the direction of one or more women, films which:

- traditionelle und stereotype Frauenbilder in Frage stellen
- dem Sexismus in den visuellen Medien entgegenwirken
- Ausdruck der von Frauen geforderten politischen Veränderungen sind
- Utopien von Frauen artikulieren
- formale und inhaltliche Experimente wagen.

 
  - question traditional and stereotyped images of women;
- oppose sexism in the visual media;
- express political changes demanded by women;
- articulate utopias conceived of by women;
- dare formal and conceptual experimentation.
 
Rahmenprogramm mit filmhistorischer Matinee, Retrospektive, Installationen, Ausstellungen, Seminaren und Podiumsdiskussionen zu aktuellen Themen und Trends in Filmen von Frauen.

  The programme includes a film-historical matinée, a retrospective, an installation, exhibitions, seminars and panel discussions on current issues and trends in films created by women.

Filmmarkt
Ein Serviceangebot für Fachpublikum aus den Fernsehanstalten, aus den Bereichen Verleih und nicht-gewerbliche Abspielstätten:

  Film Market
A service offered to a professional public from television as well as from the areas of distribution and non-profit film theatre institutions;

- die Präsenzvideothek umfaßt das aktuelle Festivalprogramm sowie Filme und Videos (auch TV-Produktionen), die nicht ins Programm aufgenommen wurden
- Verleihe und Produktionsfirmen präsentieren eigene Programme
- individuelle Sichtungsmöglichkeiten (z.B. themen- oder länderorientiert).

  - A reference library of the current festival programme and of films and videos (also TV productions) which are not part of the Feminale programme;
- Distribution and production institutions presenting their own programmes; 
- Individual viewing possibilities (e. g. for research on specific themes or countries).

Hier werden Kontakte zwischen Regisseurinnen, Verleihen und ProduzentInnen geknüpft.

  The Film Market facilitates contacts between women directors, distributors and producers.

Festival-Chronik der letzten 10 Jahre

1984  1. Feminale

  10 Years of Festivals 

1984 1st Feminale
 

- Erstmalig werden neueste Filme und Videos aus der Bundesrepublik gezeigt, Schwerpunkt bilden Arbeiten aus Nordrhein-Westfalen. Stummfilm-Matinee, Seminar und Workshop begleiten das Programm.

  - The most recent films and videos from the Federal Republic of Germany are shown for the first time. At the centre: contributions from the Land of North Rhine-Westphalia. The programme is accompanied by a silent film matinée, seminar and workshop.

- Präsentiert werden über 40 Filme und Videos aus der Bundesrepublik. Matinee und Vortrag stellen die amerikanische Avantgarde-Filmerin Maya Deren vor.

(...)

  - Presents more than 40 films and videos from the Federal Republic. American avant-garde filmmaker Maya Deren is featured in a matinée and a lecture.

(...)
 


 
 Englisch von William Mickens, 1995
 TSG III, Zeile / Line à € 1,69, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English)
Zurück