Hungary Report - Autumn
Events in Hungary
For Ballett International, 4/1993 |
Ungarn-Report
- Herbstkalender Ungarn
Für Ballett International, 4/1993 |
... Apart from having a polyphonic
structure, Lorinc used a succession of closed pieces to bring forward the
emotion-bound characters. Thus, Lorinc dismissed dramatic portrayal while
she tried to connect the various potlines. Her language is a flexible amalgamation
of neoclassical ballet, Graham technique and stylized folklore.
|
...
Neben einer polyphonen Struktur schuf Lorinc eine Folge von in sich
geschlossenen Stücken zur Verdeutlichung ihrer emotionsbestimmten
Charaktere. Ohne dramatische Porträts versucht sie, die Fäden
der Handlung zusammenzuführen und entwickelt aus neoklassischem Ballett,
Graham und stilisierter Folklore ein flexibles tanzsprachliches Repertoire.
|
The same cannot be said of
the new double bill at the Gyor Ballet, which lacks both style and wit.
The company is living through its most troublesome period ever, since -
with the resignation of Ivan Marko - it has lost its repertoire. Janos
Kiss, director at the moment, is endeavouring to find choreographers among
the members of the company which, for the time being, is proving impossible.
Otto Demesak contrived a gymnastically rather than dance oriented sequence
inspired by and illustrated with contemporary paintings.
|
Im
Gegensatz dazu zeigt das neue Doppelprogramm des Balletts von Györ,
dem nicht nur Stil, sondern auch Witz fehlen, dass das Ensemble seit dem
Verlust seines bisherigen Repertoires durch den Weggang Ivan Markos zurzeit
die kritischste Phase aller Zeiten durchlebt. Janos Kiss, derzeitiger Leiter,
versucht - bisher erfolglos - Choreographen unter den Ensemblemitgliedern
aufzuspüren. Ottó Demesak kreierte eine eher gymnastisch als
tänzerisch orientierte Sequenz, bei der er sich an zeitgenössischer
Malerei inspirierte und diese auch für die Ausstattung einsetzte.
|
Guest choreographer Libor
Vaculik tried to stage the "Faust" story in scenes of infinite length,
attempting to reproduce Marko's style, but without hi intellectuality and
theatricality. So, future direction is as much a question at Gyor as it
is at the Pecs Ballet. After many years of work in Germany, Istvan Herczog
returned home to become director of the Pecs Ballet. Even judging from
their first premiere, it is evident that the company has turned its back
on their earlier experimental period and is trying to establish its reputation
with the introduction of neo-classical and contemporary pieces into its
repertoire.
|
Mit
unendlich langen Szenen versuchte sich Gastchoreograph Libor Vaculik an
der Umsetzung des "Faust", wobei er versuchte, Markos Stil zu imitieren,
allerdings ohne dessen intellektuelles und theatralisches Niveau zu erreichen.
Somit bleibt die Frage der zukünftigen Richtung des Balletts von Györ
ebenso offen wie im Fall des Balletts von Pécs. Nach langjähriger
Tätigkeit in Deutschland kehrte István Herczog nach Ungarn
zurück, um die Leitung des Pecs-Balletts zu übernehmen. Schon
an der ersten Premiere wurde deutlich, dass die Kompanie ihre frühere
experimentelle Phase abgeschlossen hat und nun versucht, sich durch Einführung
neoklassischer und zeitgenössischer Stücke in ihr Repertoire
einen Ruf zu verschaffen.
|
The only company whose place
and profile remain unchanged in the ever-changing Hungarian dance scene
is that of the Opera Ballet, although this company as well has recently
experienced the replacement of a previous director. Gyorgy Szakaly, the
new director, lists the revival of the old and by now uniform repertoire
as a priority. As a hardcore dancer, he promises the restoration of a romantic-classical
repertoire characteristic of all great classical companies. First though,
he restaged five contemporary one-acts - works by van Manen, Kylian, North
and Hammadi - with a rejuventaed cast, to the great delight of the public.
|
Das
einzige Ensemble, dessen Profil und Stellung innerhalb der sich unaufhörlich
verändernden Tanzwelt Ungarns konstant blieben, ist die Ballettoper,
obschon auch hier kürzlich ein Intendantenwechsel stattfand. Für
den neuen Leiter György Szakàly zählt die Wiederbelebung
des alten und mittlerweile uniformen Repertoires zu den prioritären
Aufgaben. Als Vollbluttänzer verspricht er die Wiedereinführung
eines für alle großen klassischen Ensembles typischen romantisch-klassischen
Repertoires. Zuvor allerdings reinszenierte er zusammen mit einem verjüngten
Corps fünf zeitgenössische Einakter, darunter Werke von van Manen,
Kylian, North und Hammadi, die beim Publikum viel Anklang fanden.
|
Hungary's dance world has
always been enlivened by the uniqueness of folkdance companies representing
the rich folkloric traditions of the Carpathian Basin. In the past decade
some of these companies became experimental workshops as their choreographers
tried to aim at modernity rather than ethnographical accuracy.
|
Schon
immer hat die Einzigartigkeit der Folkloretanzgruppen mit der reichen folkloristischen
Tradition der Karpatenebene Ungarns Tanzwelt neue Anstöße gegeben.
Während des vergangenen Jahrzehnts gerieten einige der Gruppen, deren
Choreographen eher Modernität als ethnographische Akkuratesse im Auge
hatten, zu Experimentalworkshops.
|
Some of the younger choreographers
cannot find their identity in folklore, which is supposed to be their own
dance language, so they are looking for new orientations in the realms
of ballet and modern dance. But one of them, Gerzson Kovacs, leader of
the recently organized Tranz Danz, fuses prose, son live jass improvisation
and dance in a new work. "Temporary Title" exhibits a natural force in
relating to the audience the living dichotomy which interests these young
artists: The confrontation between a past full of myths and a present stripped
of all rites and dreams. And it is probably the emergence of Tranz Danz
that shows us rather clearly how the most ancient can appear to be nearer
than anything else to the contemporary.
Livia Fuchs |
So
manche der jüngeren Choreographen können ihre Identität
nicht in ihrer eigentlichen tanzsprachlichen Heimat, der Folklore finden,
und wenden sich bei der Neuorientierung Ballett und Modern Dance zu. Der
Leiter des vor kurzem etablierten Tranz Danz, Gerzson Kovács, verschmilzt
beispielsweise Prosa, Son-live-Jazzimprovisation und Tanz in einem neuen
Werk. In seiner Beschreibung der lebendigen Dichotomie, mit der sich die
jungen Künstler auseinandersetzen müssen, offenbart "Temporary
Title" ursprüngliche Kraft: Mythenumwobene Vergangenheit wird mit
einer sämtlicher Riten und Träume beraubten Gegenwart konfrontiert.
So vermag uns gerade der Aufstieg von Tranz Danz wohl am deutlichsten die
unmittelbare Nähe uralter Tradition zum Zeitgenössischen vor
Augen zu führen.
Livia Fuchs
|
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,35, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German Zurück |