La Fura dels
Baus
|
La
Fura dels Baus |
La
compañía realizaba intervenciones teatrales callejeras entre
1979 y 1983. A partir del espectáculo "Accions" se convierte en
el fenómeno artístico del momento.
|
Zwischen
1979 und 1983 realisierte La Fura dels Baus Straßentheateraktionen.
Mit ihrem Stück "Accions" avancierte die Gruppe zum bemerkenswertesten
künstlerischen Phänomen ihrer Zeit. |
(...)
Durante los años noventa la compañía ha extendido
sus proyectos artísticos al teatro de texto, el teatro digital,
el teatro de calle, la ópera y la realización de grandes
eventos, entre otras actividades. La Fura dels Baus realizó la ceremonia
de apertura de los Juegos Olímpicos de 1992 en Barcelona, ciudad
donde ha tenido su base la compañía desde sus inicios.
|
(...)
In den neunziger Jahren dehnte La Fura dels Baus ihre künstlerischen
Projekte unter anderem auf Sprechtheater, digitales Theater, Straßentheater,
Oper und auf die Realisierung von Groß-Events aus. La Fura bestritt
auch die Eröffnungszeremonie der Olympischen Spiele von 1992 in Barcelona,
wo die Gruppe seit ihren Anfängen zuhause ist. |
(...)
Fiel a sus principios de creación participativa, La Fura desarrolla
proyectos a través del Internet. Fmol ha generado la creación
colectiva de parte de la música del espectáculo teatral "F@usto,
version 3.0", una versón libre del Fausto de Goethe.
|
(...)
Getreu ihrem Prinzip der interaktiven Kreation entwickelt La Fura Projekte
im Internet. So entstand ein Teil der Musik zu dem Theaterstück "F@usto,
version 3.0", einer freien Version des Goethe'schen Faust, im Rahmen
des Projekts Fmol [Faust music on-line] als kollektive Arbeit. |
La
transformación de espacios, materiales y público han sido,
en definitiva, un precepto básico en los espectáculos de
la Fura dels Baus, como en el "Furamóbil", o el más reciente
"L'Home del Mil.leni", donde se renunió a 20.000 personas en la
Plaza Catalunya de Barcelona para conmemorar el cambio de siglo creando
una persona con las esperanzas de los ciudadanos barceloneses.
|
Die
Manipulation von Räumen, Flächen, Materialien und Publikum ist
von jeher ein definitives Muss in den Aufführungen von La Fura dels
Baus, so auch im "Furamòbil" und in der neuesten Produktion "L'Home
del Mil.lenni", zu der 20 000 Menschen auf Barcelonas Plaza Cataluña
zusammengebracht wurden, um den Jahrhundertwechsel zu begehen und aus den
Hoffnungen der Einwohner von Barcelona eine Person entstehen zu lassen. |
(...)
Con "Don Quijote en Barcelona", que se representa en octubre en el Gran
Teatro del Liceu de Barcelona, seguirá una singular trayectoria
que comenzó creando música para los espectáculos con
instrumentos tan singulares como motores de coche y lavadoras, hasta contar
con una gran filarmónica para el mundo de la ópera.
|
(...)
Mit dem Werk "Don Quijote en Barcelona", das im Oktober im Gran Teatro
del Liceu in Barcelona aufgeführt wird, verfolgt La Fura ihren einzigartigen
Weg weiter, der mit Theatermusik aus ungewöhnlichen Instrumenten wie
Automotoren und Waschmaschinen begann und nun zum Einsatz eines großen
Philharmonieorchesters für die Oper führt. |
La
Fura dels Baus presenta ahora en Hannover "Inana o la Diosa de la fertilidad",
un espectáculo de calle que juega con tres elementos: uno protagonizado
por una escultura gigante en forma de mujer que representa a la diosa Inana;
otro que es un vehículo/espectáculo encargado de guiarla
por toda la exposicón; y finalmente está el público
que, siguiendo el espíritu de creación participativa que
ha caracterizado desde siempre a los espectáculos de la Fura dels
Baus, pasa a ser parte activa en el espectáculo.
|
Zurzeit
präsentiert La Fura in Hannover "Inana o la Diosa de la fertilidad"
(Inanna oder die Göttin der Fruchtbarkeit), eine Straßentheaterproduktion
mit drei verschiedenen Elementen: eine Riesenskulptur in Frauengestalt
als Abbild der Göttin Inana, ein "Performance/Vehikel", mit dem die
Göttin durch die gesamte Ausstellung geleitet wird, und schließlich
das Publikum: Die Zuschauer werden analog zum Konzept der interaktiven
Kreation, das seit jeher charakteristisch für Fura-Stücke ist,
zu aktiven Mitwirkenden in dem Stück. |
"Inana
o la Diosa de la fertilidad" está dividido en dos partes, la primera
en la que se despierta la Diosa y se lava, se maquilla, se viste y se empieza
a mover; y una segunda en la que la Diosa realiza un viaje de fertilización
por la exposición expulsando símbolos de fertilidad entre
el público al son de un vibrante ritmo de percusión creado
por el grupo Guaraná. (...)
|
"Inana
o la Diosa de la fertilidad" besteht aus zwei Teilen. Im ersten Teil erwacht
die Göttin, wäscht sich, schminkt sich, zieht sich an und beginnt
sich zu bewegen. Im zweiten Teil begibt sich die Göttin auf eine Befruchtungsreise
durch die Ausstellung und wirft dabei zu den vibrierenden Perkussionsrhythmen
der Gruppe Guaraná Fruchtbarkeitssymbole unter das Publikum. (...) |
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,48, Übersetzung ins Deutsche + 50 % für 24-h-Eilservice = € 2,22 zurück |
La Danza Mexicana
entre el percal y el mink
Por Óscar Flores Martínez |
Zwischen
Nessel und Nerz - Tanz in Mexiko
Von Óscar Flores Martínez |
Al
momento de redactar esta nota, el Ballet Independiente, compañía
mexicana de danza contemporánea dirigida por Raúl Flores
Canelo, se preparaba para festejar su 25 aniversario de fundada. En su
charla con los medios de comunicación, Raúl Flores Canelo
expresó que a un cuarto de siglo los objetivos de creación
de su compañía siguen vigentes: construir una danza mexicana
que tenga su propia personalidad, así como profundizar en lo que
somos, pero también en lo que no somos, los mexicanos.
|
Als
dieser Artikel entstand, bereitete sich das mexikanische Ballet Independiente,
eine moderne Tanzkompanie unter der Leitung von Raúl Flores Canelo,
auf die Feier zum 25. Jahrestag seines Bestehens vor. In einer Pressekonferenz
erklärte Raúl Flores Canelo, daß ein Vierteljahrhundert
nach Gründung seiner Kompanie deren wichtigste damalige Zielsetzungen
immer noch Gültigkeit besitzen: Es gehe darum, einen mexikanischen
Tanz mit eigenständigem Charakter zu fördern, die mexikanische
Identität zu ergründen, doch auch das Augenmerk auf all das zu
richten, was für uns Mexikaner untypisch ist. |
Otras
metas que se propuso este grupo en su fundación fue crear una danza
abierta a las diferentes corrientes artísticas y técnicas
de nuestra época, una danza que a la vez trate de mostrar y recrear
la realidad de nuestro país y de Latinoamérica.
|
Zu
einer weiteren Aufgabe machte sich das Ballettensemble schon bei seiner
Gründung die Schaffung einer für die verschiedenen künstlerischen
und technischen Strömungen unserer Epoche offenen Tanzform, welche
gleichzeitig die Realität Mexikos und Lateinamerikas wiedergeben und
nach außen hin darstellen sollte. |
El
Ballet Independiente desde su fundación - apunta Jaime Hinojosa
bailarín y coreógrafo - se planteó como objetivo acercarse
al público de México y el extranjero con un trabajo danciático
que recoja y transforme las raíces que lo unen a la realidad artística
del país impulsando a la vez la creación experimental de
la danza contemporánea en sus aspectos técnico y conceptual.
|
Seit
seiner Gründung hat sich das Ballet Independiente - nach Worten des
Tänzers und Choreographen Jaime Hinojosa - dem Ziel verschrieben,
die Nähe zum mexikanischen und ausländischen Publikum zu suchen.
So will die Formation mit ihrer Tanzarbeit die Ursprünge des Tanzes,
die ihre Beziehung zur künstlerischen Realität Mexikos entscheidend
prägen, von neuem aufgreifen und umgestalten und zugleich experimentelle
Formen zeitgenössischen Tanzes technisch und konzeptuell fördern. |
Por
otra parte, Gloria Conteras, directora general del Taller Coreográfico
de la Universidad Nacional Autónoma de México, al comentar
el vigésimo aniversario de la fundación de este grupo de
danza neoclásica, señaló que tiene personalidad propia
y las coreografías que interpreta son únicas en el mundo.
"El bailarín desarrollado dentro de este grupo es técnicamente
capaz, entiende la música, acepta la experimentación", dijo
Gloria Contreras.
|
Zum
anderen verweist Gloria Contreras, Generaldirektorin des Taller Coreográfico
der Universidad Nacional Autónoma de México (TCUNAM) in einer
Stellungnahme zum 20jährigen Bestehen dieses neoklassischen Ensembles
auf die Eigenständigkeit der Kompanie mit ihren weltweit einzigartigen
Choreographien. "Die Tänzer, die sich innerhalb dieser Gruppe entwickeln,
sind technisch begabt, verstehen die Musik, und akzeptieren experimentelle
Arbeit", führt Contreras aus. |
Este
esfuerzo de hacer danza propia - refiere la directora general del TCUNAM
- hace que nuestra producción artística se distinga de El
lago de los cisnos o Giselle, pero sin divorciarnos de la danza clásica;
a ella la asimilamos y le otorgamos nuestro punto de vista actual.
|
"Das
Erarbeiten eigenständiger Tanzformen" - so die TCUNAM-Generaldirektorin
- "bewirkt, daß unsere künstlerische Produktion sich vom 'Schwanensee'
oder von 'Giselle' unterscheidet, ohne sich indes von der klassischen Tanzkunst
abzugrenzen; wir assimilieren klassische Elemente und passen sie unserer
aktuellen Sichtweise an. |
La
danza que se ha generado es totalmente nuestra, no se parece a lo que se
baila en ninguna parte del mundo dentro de los cánones de lo creativo;
lo que nosotros hemos hecho es diferente, es para nuestra gente, para el
pueblo mexicano.
|
Die
so geschaffene Tanzform ist vollkommen eigenständig und gleicht keiner
anderen die schöpferischen Regeln respektierenden Entwicklung. Was
wir geschaffen haben, ist einfach anders, ist für uns Mexikaner, für
unser Volk. |
El
TCUNAM no baila lo que hacen otras culturas, sino desarrolla la danza que
nos representa, no ignorando la plataforma cultural universal; dentro de
ella, pero con nuestras realidades."
|
TCUNAM
tanzt kein von anderen Kulturen geprägtes Repertoire, sondern entwickelt
Tanzformen, die uns selbst verkörpern, ohne dabei den internationalen
kulturellen Rahmen aus dem Blick zu verlieren; wir bewegen uns zwar in diesem
Rahmen, aber wahren den Bezug zu unserer eigenen Realität". |
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,52, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German zurück |