Musik-Ausstellung in der Philharmonie
Feiern und Arbeiten
Zum Gastspiel des New York Philharmonic

 
  Music exhibition at the Philharmonic Hall
Hard Work and Merry Parties
Guest appearance by the New York Philharmonic

 
Das New York Philharmonic ist das älteste Sinfonieorchester Amerikas. Es entstand 1842 als selbstverwaltete Kooperative von Berufsmusikern, ist also so alt wie die Wiener Philharmoniker. Die Initiative ging aus von dem Orchesterleiter Ureli Corelli Hill. Das Debüt bot Vermischtes, wie es noch zu Mahlers Chefzeit 1909-11 Brauch war, darunter Beethovens Fünfte, die jetzt auch Kurt Masur beim Kölner Gastspiel leitet.
  The New York Philharmonic is the oldest symphony orchestra in America. Founded in 1842 as a self-governed cooperative society by professional musicians, it just as old as the Vienna Philharmonic. The original initiative came from the orchestra leader Ureli Corelli Hill, and its debut contained a mixed bag, following a tradition carried on until the times of Mahler's tenure, 1909-1911. The debut included Beethoven's Fifth - just like the NYP's guest appearance in Cologne under Kurt Masur.
 
"Die Geschichte des Philharmonischen Orchesters ist die Geschichte der Musik in Amerika", tönt ein altes Werbeplakat hochgemut und nicht politically correct. Es gehört zu einer Ausstellung im Philharmonie-Foyer, die Glanz und Krisen des Orchesters dokumentiert, Einblick gibt in heiße Arbeit und fröhliche Feste. Etliche Exponate zeigen, wie das Orchester nach neuem Publikum strebt, dabei die stets aktuellsten Medien nutzt.
...
  "The history of the Philharmonic Orchestra is the history of music in America", thunders an advertising poster - cheerfully, and not quite politically correct. It belongs to an exhibition in the foyer of the Kölner Philharmonie [the main concert hall in Cologne] which documents the orchestra's times of glory and of crisis and gives an insight into hard work and merry parties. Many exhibits show how the orchestra has always striven to gain a new public and to make good use of the main media of its day.
...
 
Für die größten Schätze aus dem Orchesterarchiv muss man sich Zeit lassen. Dann kann manche Partiturnotiz dem Betrachter Genies wie Mahler, Toscanini und Bernstein nahebringen, sie quasi bei der Arbeit zeigen. Es gibt Briefe zu Fragen von Programm und Spielern, auch eine kuriose Schiller-Übersetzung für Beethovens Neunte. Karikaturen sagen das ihre zu den Herrgöttern auf dem Podium und zum Publikum. So sieht man den polnischen Pianisten und Politiker Ignace Paderewski mit Beatlemähne am Klavier, von einem Damen-Drängelgitter geschützt.
  One needs to take time looking at the greatest treasures from the orchestra's archives, so as to be able to see score notes by such geniuses as Mahler, Toscanini, and Bernstein, and to watch them at work, as it were. There are letters on questions of program and players, and a curious translation of Schiller's words in Beethoven's Ninth. Caricatures make their statements about the god-like figures on the conductor's rostrum and on the audience; for instance, the Polish pianist and politician Paderewski is shown at the piano with a mane of hair like the Beatles', protected by an iron grille from the swarming ladies.
 
Öfter, als manchem Musiker lieb ist, kreuzen sich Kunst und Politik. Die Kölner Ausstellung akzentuiert die "Deutschlandfrage", 1917 durch antideutsche Dispute, 1936 durch Briefwechsel mit Furtwängler und eine Ehrenerklärung für ihn, die der Emigrant Bruno Walter 1949 verfasst hat.
(MK)
  Art and politics have intersected more often than a musician would be glad to admit. The Cologne exhibition accentuates the "German question": the anti-German dispute in 1917, correspondence with Furtwängler in 1936, and a Declaration of Honour to him written in 1949 by the émigré Bruno Walter. 
(MK)
 
Kölner Stadt-Anzeiger, 13.10.1998
  Kölner Stadt-Anzeiger, 13 Oct. 1998
 

 
Englisch: James Walker, 1998
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,64, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English)
Zurück: