Musik-Ausstellung in der
Philharmonie
Feiern und Arbeiten Zum Gastspiel des New York Philharmonic |
Music
exhibition at the Philharmonic Hall
Hard Work and Merry Parties Guest appearance by the New York Philharmonic |
Das New York Philharmonic
ist das älteste Sinfonieorchester Amerikas. Es entstand 1842 als selbstverwaltete
Kooperative von Berufsmusikern, ist also so alt wie die Wiener Philharmoniker.
Die Initiative ging aus von dem Orchesterleiter Ureli Corelli Hill. Das
Debüt bot Vermischtes, wie es noch zu Mahlers Chefzeit 1909-11 Brauch
war, darunter Beethovens Fünfte, die jetzt auch Kurt Masur beim Kölner
Gastspiel leitet.
|
The
New York Philharmonic is the oldest symphony orchestra in America. Founded
in 1842 as a self-governed cooperative society by professional musicians,
it just as old as the Vienna Philharmonic. The original initiative came
from the orchestra leader Ureli Corelli Hill, and its debut contained a
mixed bag, following a tradition carried on until the times of Mahler's
tenure, 1909-1911. The debut included Beethoven's Fifth - just like the
NYP's guest appearance in Cologne under Kurt Masur.
|
"Die Geschichte des Philharmonischen
Orchesters ist die Geschichte der Musik in Amerika", tönt ein altes
Werbeplakat hochgemut und nicht politically correct. Es gehört zu
einer Ausstellung im Philharmonie-Foyer, die Glanz und Krisen des Orchesters
dokumentiert, Einblick gibt in heiße Arbeit und fröhliche Feste.
Etliche Exponate zeigen, wie das Orchester nach neuem Publikum strebt,
dabei die stets aktuellsten Medien nutzt.
... |
"The
history of the Philharmonic Orchestra is the history of music in America",
thunders an advertising poster - cheerfully, and not quite politically
correct. It belongs to an exhibition in the foyer of the Kölner Philharmonie
[the main concert hall in Cologne] which documents the orchestra's times
of glory and of crisis and gives an insight into hard work and merry parties.
Many exhibits show how the orchestra has always striven to gain a new public
and to make good use of the main media of its day.
... |
Für die größten
Schätze aus dem Orchesterarchiv muss man sich Zeit lassen. Dann kann
manche Partiturnotiz dem Betrachter Genies wie Mahler, Toscanini und Bernstein
nahebringen, sie quasi bei der Arbeit zeigen. Es gibt Briefe zu Fragen
von Programm und Spielern, auch eine kuriose Schiller-Übersetzung
für Beethovens Neunte. Karikaturen sagen das ihre zu den Herrgöttern
auf dem Podium und zum Publikum. So sieht man den polnischen Pianisten
und Politiker Ignace Paderewski mit Beatlemähne am Klavier, von einem
Damen-Drängelgitter geschützt.
|
One
needs to take time looking at the greatest treasures from the orchestra's
archives, so as to be able to see score notes by such geniuses as Mahler,
Toscanini, and Bernstein, and to watch them at work, as it were. There
are letters on questions of program and players, and a curious translation
of Schiller's words in Beethoven's Ninth. Caricatures make their statements
about the god-like figures on the conductor's rostrum and on the audience;
for instance, the Polish pianist and politician Paderewski is shown at
the piano with a mane of hair like the Beatles', protected by an iron grille
from the swarming ladies.
|
Öfter, als manchem Musiker
lieb ist, kreuzen sich Kunst und Politik. Die Kölner Ausstellung akzentuiert
die "Deutschlandfrage", 1917 durch antideutsche Dispute, 1936 durch Briefwechsel
mit Furtwängler und eine Ehrenerklärung für ihn, die der
Emigrant Bruno Walter 1949 verfasst hat.
(MK) |
Art
and politics have intersected more often than a musician would be glad
to admit. The Cologne exhibition accentuates the "German question": the
anti-German dispute in 1917, correspondence with Furtwängler in 1936,
and a Declaration of Honour to him written in 1949 by the émigré
Bruno Walter.
(MK) |
Kölner Stadt-Anzeiger,
13.10.1998
|
Kölner
Stadt-Anzeiger, 13 Oct. 1998
|
TSG II-III, Zeile/ Line à € 1,64, Übersetzung ins Englische / Translation into non-German language (English) Zurück: |