Les dormeurs
Provocations de situations arbitraires qui prennent la forme d'un rituel (Rétrospective "Les histoires vraies de Sophie Calle" au Museum Fridericianum Kassel, |
Die
Schläfer
Herbeiführen willkürlicher Situationen, die die Form eines Rituals annehmen (Retrospektive "Die wahren Geschichten der Sophie Calle", Museum Fridericianum Kassel, 2000; zwischen dem 1. und dem 9. April 1979 durchgeführtes Projekt: das Bett) |
J'ai demandé à
des gens de m'accorder quelques heures de leur sommeil. De venir dormir
dans mon lit. De s'y laisser photographier, regarder. De répondre
à quelques questions. J'ai proposé à chacun un séjour
de huit heures, celui d'un sommeil normal.
|
Ich
habe Leute gebeten, mir einige Stunden ihres Schlafs zu gewähren,
zu kommen, in meinem Bett zu schlafen, sich fotografieren, ansehen zu lassen,
einige Fragen zu beantworten. Ich habe jedem einen Aufenthalt von acht
Stunden, die normale Schlafdauer, angeboten. |
J'ai contacté par
téléphone 45
|
Ich
habe 45 Personen telefonisch kontaktiert: Unbekannte, die mir von gemeinsamen
Bekannten vorgeschlagen worden waren, ein paar Freunde, und Bewohner des
Viertels, die ich gebeten habe, tagsüber hier zu schlafen, zum Beispiel
einen Bäcker. Mein Zimmer sollte acht Tage lang ständig belegt
sein, die Schläfer in gleichmäßigen Abständen aufeinander
folgen. |
29 personnes ont accepté
de venir dormir. 5 d'entre elles ne se sont pas présentées
; une baby sitter engagée par intérim au dernier moment et
moi-même, nous sommes substitués à elles. 16 personnes
avaient refusé. Soit qu'elles fuissent indisponibles soit que quelque
chose leurs déplût.
|
29
Personen haben sich bereit erklärt, zum Schlafen zu kommen. Fünf
von ihnen sind nicht erschienen; eine Babysitterin, die im letzten Moment
als Vertretung engagiert wurde, und ich haben sie ersetzt. 16 Personen
hatten abgelehnt, weil sie keine Zeit hatten oder ihnen an der Sache etwas
nicht gefiel. |
L'occupation du lit a commencé
le dimanche 1er avril à 17 heures et s'est terminée le lundi
9 avril à 10 heures. 28 dormeurs se sont succédés.
Certains se sont croisés. Un petit déjeuner, un déjeuner
ou un dîner selon l'heure était offert à chacun. Une
literie propre était à disposition.
|
Die
Belegung des Bettes begann am Sonntag, den 1. April um 17 Uhr und endete
am Montag, den 9. April um zehn Uhr. 28 Schläfer sind aufeinander
gefolgt. Manche sind sich begegnet. Jedem wurde ein Frühstück,
ein Mittagessen oder ein Abendessen, je nach Uhrzeit, angeboten. Saubere
Bettwäsche stand zur Verfügung. |
Je posais quelques questions
à ceux qui s'y prêtaient ; il ne s'agissait pas de savoir,
d'enquêter mais d'établir un contact neutre et distant.
|
Denjenigen,
die damit einverstanden waren, stellte ich einige Fragen. Es ging nicht
darum, etwas herauszubekommen oder zu untersuchen, sondern darum, einen
neutralen und distanzierten Kontakt herzustellen. |
Je prenais des photographies
toutes les heures. Je regardais dormir mes hôtes.
|
Ich
machte jede Stunde Fotos. Ich sah meinen Gästen beim Schlafen zu. |
Ces documents photographiques,
ces interviews et commentaires deviennent les preuves de ce parcours, le
fixent.
|
Die
Fotos, Interviews und Anmerkungen sind Belege, die den Projektablauf dokumentieren. |
Gloria K.
première dormeuse Anne B. deuxième dormeuse |
Gloria
K.
erste Schläferin Anne B. zweite Schläferin |
Je les connais. Elles sont
au courant de mon projet depuis sa conception. Elles acceptent d'y participer.
|
Ich
kenne sie. Sie sind in Bezug auf mein Projekt auf dem Laufenden, seit ich
es plane. Sie erklären sich bereit, daran teilzunehmen. |
Je désire qu'elles
ouvrent le jeu. Leur présence amicale me rassure, facilite
ces débuts. J'appréhende encore de devoir ouvrir ma porte
à un inconnu et de lui proposer mon lit.
|
Ich
wünsche mir, dass sie das Spiel eröffnen. Die Anwesenheit von
Freundinnen bestärkt mich und erleichtert den Anfang. Ich scheue mich
noch davor, einem Fremden meine Tür öffnen zu müssen und
ihm mein Bett anzubieten. |
Gloria K. et Anne B. viendront
dormir du dimanche 1er avril a 17 heures au lundi 2 avril a 1 heure du
matin.
|
Gloria
K. und Anne B. werden von Sonntag, dem 1. April um 17 Uhr bis Montag, den
2. April um ein Uhr morgens bei mir schlafen. |
Le dimanche 1er avril à
17 heures je reçois Gloria K. Ce sont mes débuts d'hôtesse.
...
Sophie Calle, 1979 |
Am
Sonntag, den 1. April begrüße ich um 17 Uhr Gloria K. Dies ist
mein Debüt als Gastgeberin. ...
Sophie Calle, 1979 |
TSG I-II, Zeile/ Line à € 1,27, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German Zurück: |