Les dormeurs
Provocations de situations arbitraires qui prennent la forme d'un rituel
(Rétrospective "Les histoires vraies de Sophie Calle" au Museum Fridericianum Kassel, 2000 ; projet réalisé du 1er avril au 9 avril 1979 : le lit)
  Die Schläfer
Herbeiführen willkürlicher Situationen, die die Form eines Rituals annehmen
(Retrospektive "Die wahren Geschichten der Sophie Calle", Museum Fridericianum Kassel, 2000; zwischen dem 1. und dem 9. April 1979 durchgeführtes Projekt: das Bett)

J'ai demandé à des gens de m'accorder quelques heures de leur sommeil. De venir dormir dans mon lit. De s'y laisser photographier, regarder. De répondre à quelques questions. J'ai proposé à chacun un séjour de huit heures, celui d'un sommeil normal.
  Ich habe Leute gebeten, mir einige Stunden ihres Schlafs zu gewähren, zu kommen, in meinem Bett zu schlafen, sich fotografieren, ansehen zu lassen, einige Fragen zu beantworten. Ich habe jedem einen Aufenthalt von acht Stunden, die normale Schlafdauer, angeboten.

J'ai contacté par téléphone 45 personnes : des inconnus dont les noms m'avaient été suggérés par des connaissances communes, quelques amis et des habitants du quartier appelés à dormir le jour, comme un boulanger. Ma chambre devait devenir un espace constamment occupé pendant huit jours, les dormeurs d'y succédant à intervalles réguliers.
  Ich habe 45 Personen telefonisch kontaktiert: Unbekannte, die mir von gemeinsamen Bekannten vorgeschlagen worden waren, ein paar Freunde, und Bewohner des Viertels, die ich gebeten habe, tagsüber hier zu schlafen, zum Beispiel einen Bäcker. Mein Zimmer sollte acht Tage lang ständig belegt sein, die Schläfer in gleichmäßigen Abständen aufeinander folgen.

29 personnes ont accepté de venir dormir. 5 d'entre elles ne se sont pas présentées ; une baby sitter engagée par intérim au dernier moment et moi-même, nous sommes substitués à elles. 16 personnes avaient refusé. Soit qu'elles fuissent indisponibles soit que quelque chose leurs déplût.
  29 Personen haben sich bereit erklärt, zum Schlafen zu kommen. Fünf von ihnen sind nicht erschienen; eine Babysitterin, die im letzten Moment als Vertretung engagiert wurde, und ich haben sie ersetzt. 16 Personen hatten abgelehnt, weil sie keine Zeit hatten oder ihnen an der Sache etwas nicht gefiel.

L'occupation du lit a commencé le dimanche 1er avril à 17 heures et s'est terminée le lundi 9 avril à 10 heures. 28 dormeurs se sont succédés. Certains se sont croisés. Un petit déjeuner, un déjeuner ou un dîner selon l'heure était offert à chacun. Une literie propre était à disposition.
  Die Belegung des Bettes begann am Sonntag, den 1. April um 17 Uhr und endete am Montag, den 9. April um zehn Uhr. 28 Schläfer sind aufeinander gefolgt. Manche sind sich begegnet. Jedem wurde ein Frühstück, ein Mittagessen oder ein Abendessen, je nach Uhrzeit, angeboten. Saubere Bettwäsche stand zur Verfügung.

Je posais quelques questions à ceux qui s'y prêtaient ; il ne s'agissait pas de savoir, d'enquêter mais d'établir un contact neutre et distant.
  Denjenigen, die damit einverstanden waren, stellte ich einige Fragen. Es ging nicht darum, etwas herauszubekommen oder zu untersuchen, sondern darum, einen neutralen und distanzierten Kontakt herzustellen.

Je prenais des photographies toutes les heures. Je regardais dormir mes hôtes.
  Ich machte jede Stunde Fotos. Ich sah meinen Gästen beim Schlafen zu.

Ces documents photographiques, ces interviews et commentaires deviennent les preuves de ce parcours, le fixent.
  Die Fotos, Interviews und Anmerkungen sind Belege, die den Projektablauf dokumentieren.

Gloria K.
première dormeuse
Anne B.
deuxième dormeuse
  Gloria K.
erste Schläferin
Anne B.
zweite Schläferin

Je les connais. Elles sont au courant de mon projet depuis sa conception. Elles acceptent d'y participer.
  Ich kenne sie. Sie sind in Bezug auf mein Projekt auf dem Laufenden, seit ich es plane. Sie erklären sich bereit, daran teilzunehmen.

Je désire qu'elles ouvrent le jeu. Leur  présence amicale me rassure, facilite ces débuts. J'appréhende encore de devoir ouvrir ma porte à un inconnu et de lui proposer mon lit.
  Ich wünsche mir, dass sie das Spiel eröffnen. Die Anwesenheit von Freundinnen bestärkt mich und erleichtert den Anfang. Ich scheue mich noch davor, einem Fremden meine Tür öffnen zu müssen und ihm mein Bett anzubieten.

Gloria K. et Anne B. viendront dormir du dimanche 1er avril a 17 heures au lundi 2 avril a 1 heure du matin.
  Gloria K. und Anne B. werden von Sonntag, dem 1. April um 17 Uhr bis Montag, den 2. April um ein Uhr morgens bei mir schlafen.

Le dimanche 1er avril à 17 heures je reçois Gloria K. Ce sont mes débuts d'hôtesse. ...
 

Sophie Calle, 1979

  Am Sonntag, den 1. April begrüße ich um 17 Uhr Gloria K. Dies ist mein Debüt als Gastgeberin. ...
 

Sophie Calle, 1979


 


 
Deutsch: Susanne Friedrich, 2000
TSG I-II, Zeile/ Line à € 1,27, Übersetzung ins Deutsche / Translation into German
Zurück: