Leihanfrage an die Vatikanische
Pinakothek, Rom
|
Richiesta
di prestito alla Pinacoteca Vaticana, Roma
|
Sehr geehrte...,
Das XY-Museum besitzt, wie Sie wissen, ... zahlreiche Werke Stefan Lochners, seiner Werkstatt und seiner Schüler. Das war der Grund, dass sich unser Institut stets sehr intensiv ... um die Erforschung von Biographie und Oeuvre dieses bedeutenden deutschen Malers der Spätgotik bemüht hat. Seit der letzten wissenschaftlichen Monographie (... 1938) sind eine Fülle neuer Werke für sein Oeuvre vorgeschlagen und erörtert worden. Der vorliegende Forschungsstand, Zuschreibungsprobleme, die Zweifel an der Identität und auch der Umstand, dass die letzte - freilich sehr unvollständige - Präsentation seines Gesamtwerkes schon 1936 unpubliziert stattfand, haben uns veranlaßt, eine umfangreiche Ausstellung unter dem Titel |
Gentile
...,
come Lei saprà,
il museo XY ... dispone di numerose opere di Stefan Lochner,
del suo studio e degli artisti della sua scuola. Proprio per questo motivo
il nostro istituto si è da sempre impegnato intensamente ... nella
ricerca della biografia e dell'opera completa di quest'importante pittore
del tardo gotico. Dopo l'ultima monografia scientifica (... 1938) sono
state proposte e discusse molteplici nuove opere che dovrebbero appartenere
alla sua opera omnia. Lo stato attuale delle ricerche, problemi di attribuzione,
i dubbi sull'identità ed anche il fatto che l'ultima presentazione
- inoltre piuttosto incompleta - della sua opera omnia risale al 1936 e
non fu nemmeno pubblicata, ci hanno indotto ad allestire un'ampia mostra
dal titolo
|
Stefan Lochner Meister
zu Köln.
Herkunft - Werke - Wirkung |
Stefan
Lochner Maestro di Colonia.
Origine - opera - operato |
für die Zeit vom 2.
Dezember 1993 bis zum 27. Februar 1994 vorzubereiten. Die umfangreichen
Recherchen sind abgeschlossen und wir befinden uns nun mitten in der konkreten
Vorbereitung. Inzwischen verfügen wir über 82 feste Zusagen,
unter denen sich so bedeutende Werke wie Lochners Hl. Hieronymus aus Raleigh,
die Madonna im Gemach nach van Eyck aus Melbourne oder die Madonna im Kreise
von Heiligen von einem Nachfolger Campins aus Washington befinden. Weitere
wichtige Werke aus Paris, Stockholm, Budapest, Berlin, Basel, Utrecht und
London sind uns ebenso gewiß.
|
che
si svolgerà dal 2 dicembre 1993 al 27 febbraio 1994. Terminate le
ampie ricerche, ci troviamo ora nella fase della preparazione concreta.
Nel frattempo ci sono arrivate 82 conferme definitive per delle opere,
tra cui quadri tanto importanti come il San Geronimo - Hl. Hieronymus -
di Lochner (Raleigh), Interno con Madonna - Die Madonna im Gemach - della
scuola di van Eyck (Melbourne), e la Madonna nella cerchia di Santi - Die
Madonna im Kreise von Heiligen - di un seguace di Campin (Washington).
Ugualmente è certo che avremo altre importanti opere di Parigi,
Stoccolma, Budapest, Berlino, Basilea, Utrecht e Londra.
|
Die Katalogbeiträge
liegen in der Hand genauer Kenner der Materie. Auch das begleitende wissenschaftliche
Kolloquium ist in Vorbereitung.
|
La
redazione dei saggi per i cataloghi è stata affidata a conoscitori
esperti della materia. Anche i preparativi per il collaterale colloquio
scientifico sono già stati avviati.
|
Wir würden uns deshalb
sehr freuen, wenn wir auch mit Ihrer Unterstützung rechnen könnten.
Wir würden aus Ihrer Sammlung sehr gern für diese Ausstellung
ausleihen:
|
Saremmo
quindi estremamente lieti se potessimo contare anche sul Suo sostegno.
Ci farebbe molto piacere se, per questa mostra, potessimo ricevere in prestito
le seguenti opere della Sua collezione:
|
Lochnerschüler am
Oberrhein, Teile eines Apostelaltars:
|
Seguace
di Lochner del Reno superiore, parti di un altare con rappresentazioni
degli Apostoli:
|
1. Martyrium des Hl. Bartholomäus
...;
|
1o
Il Martirio di San Bartolomeo - Martyrium des Hl. Barthlomäus - ...;
|
2. Martyrium der Hll.
Simon und Judas Thaddäus
|
2o
Il Martirio di San Simone e San Giuda Taddeo - Martyrium der Hll. Simon
und Judas Thaddäus.
|
Nicht nur das Meister-Oeuvre
selbst, sondern auch die künstlerische Herkunft und seine Nachfolge
sollen Gegenstand unserer Forschungen sein. In diesem Sinne sind Ihre Tafeln
für uns von besonderer Bedeutung: Zum einen, weil Stefan Lochner ja
vermutlich aus Meersburg stammt, d. h. die seeschwäbische, oberrheinische
und elsässische Kunst zu seinen frühen Seherfahrungen gehört,
und es in diesem Sinne interessant ist, daß einer seiner Schüler
sich wieder in dieser Landschaft niederläßt; und zum zweiten,
weil diese Martyriums-Tafeln engste motivische und stilistische Verbindungen
zeigen zu den beiden Frankfurter Tafeln Stefan Lochners mit den Apostelmartyrien.
|
Vorremmo
far oggetto delle nostre ricerche non solo l'opera stessa del maestro,
ma anche le sue origini artistiche ed il suo seguito. A tal fine, le Sue
tavole possiedono per noi duplice importanza: primo, si suppone che Stefan
Lochner era di Meersburg, e che quindi l'arte della regione sveva intorno
al lago di Costanza, del Reno superiore e dell'Alsazia faceva parte delle
sue esperienze visive del primo periodo; perciò è di particolare
interesse il fatto che uno dei suoi seguaci sia tornato a stabilirsi in
questo paesaggio. Secondo, in quanto ai motivi ed allo stile, queste tavole
dimostrano dei nessi stretti con le due tavole di Stefan Lochner di Francoforte
che rappresentano i martirii degli Apostoli.
|
Wir wissen sehr wohl, dass
wir Ihnen hier eine sehr gewichtige Leihanfrage stellen und wir wissen
ebensogut um die Probleme der Ausleihe von Holztafeln. ...
|
Ci
rendiamo conto di farLe una richiesta di prestito molto importante e non
ignoriamo i problemi che comporta il prestito di tavole pittoriche in legno.
...
|
Selbstverständlich werden
wir besondere Konditionen Ihrerseits akzeptieren. Es versteht sich von
selbst, dass wir für die beste konservatorische Betreuung während
der Ausstellungszeit und während der Transporte sorgen werden. Natürlich
übernehmen wir sämtliche Kosten des Transportes, der Versicherung
und der Kurierbegleitung. Auf Wunsch stehen Ihnen jederzeit auch Kopien
der Klimakurven unserer Ausstellungsräume zur Verfügung.
|
Ovviamente
accetteremo delle condizioni speciali da Lei poste. È ugualmente
ovvio che provvedremo alla migliore assistenza di conservazione durante
il periodo d'esposizione ed anche durante i trasporti, e certamente tutte
le spese di trasporto, assicurazione e di scorta per corriere saranno a
nostro carico. Se desidera, metteremo a Sua disposizione anche copie delle
curve climatiche delle nostre sale d'esposizione.
|
Wir wären Ihnen also
außerordentlich dankbar, wenn Sie unsere Leihanfrage prüfen
und uns durch eine Zusage in den Stand versetzen würden, in der Ausstellung
und bei der Bestimmung von Lochner-Oeuvre und Lochner-Nachfolge ganz bedeutende
Aspekte berücksichtigen zu können.
|
Le
saremmo quindi molto grati se potesse gentilmente esaminare e approvare
la nostra richiesta di prestito, permettendoci così di tener conto
di aspetti importantissimi per questa mostra e per la valutazione dell'opera
e dei seguaci di Lochner.
|
Gern hören wir wieder
von Ihnen.
Mit den besten Wünschen von Haus zu
Haus und
|
Rimaniamo
in attesa di un Suo gentile riscontro, porgendoLe i migliori saluti da
parte del nostro istituto.
Distinti saluti
|
Prof. Dr. XYZ
Oberkustos Leiter der Mittelalter-Abteilung |
Prof.
Dr. XYZ
Capoconservatore Direttore del dipartimento medievale |
TSG III, Zeile/ Line ŕ € 1,86, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian) Zurück: |
Korkmodelle
(aus der Website des Korkbauateliers Dieter Cöllen) |
Modelli
in sughero
(dalla pagina internet dell'atelier phelloplastico Dieter Cöllen) |
... Meine Arbeit basiert
auf wissenschaftlicher Grundlage und auf Zusammenarbeit mit Archäologen.
Auf diese Weise stelle ich Rekonstruktionen oder Zeitdokumente der Bauwerke
her. ...
|
...
Il mio lavoro si basa su fondamenta scientifiche e sulla collaborazione
con archeologi. In questa maniera produco ricostruzioni di edifici oppure
testimonianze epocali. ...
|
... Gerade der elastische,
poröse Kork war ideal, um die vom Zeitlauf verwitterten Steine der
Bauwerke naturgetreu wiederzugeben. Auf die Genauigkeit kam es an, auf
den Maßstab und auf die adäquate Erscheinung.
|
...
Il sughero, essendo elastico e poroso, era proprio il materiale ideale
per riprodurre fedelmente la disgregazione della pietra degli edifici provocata
dal passare del tempo. Ciò che contava era la precisione, la misura
in scala e la corrispondenza dell'immagine.
|
Als Erfinder der präzisen
Architekturmodelle in Kork gilt Agusto Rosa, ein römischer Architekt,
der sich ein Zubrot mit Nachbildungen verschiedenster Bauruinen in
Rom und Umgebung verdiente. Der Würzburger Theologieprofessor Franz
Obertür, der einmal bei Rosa zu Gast war, gab der neuen Darstellungstechnik
den Namen 'Phelloplastik' (vom griechischen 'phello' = 'Kork').
|
Agusto
Rosa viene considerato l'inventore dei fedeli modelli architettonici in
sughero; questi era un architetto romano che arrotondava le sue entrate
riproducendo le rovine dei vari edifici di Roma e dintorni in sughero.
Il professore di teologia Franz Obertür di Würzburg, il quale
una volta fu ospite di Rosa durante un suo viaggio in Italia, battezzò
la nuova tecnica raffigurativa 'phelloplastica' (dal greco 'phello' = 'sughero'),
cioè arte dell'intaglio in sughero.
|
Von den Nachfolgern
des verstorbenen Agusto Rosa war Antonio Chichi der erfolgreichste Vertreter
des italienischen Architekturmodellbaus in Kork. Seine Modelle waren begehrte
Sammlerobjekte.
|
Tra
i successori del defunto Agusto Rosa annovera Antonio Chichi, in Italia
l'esponente di maggiore successo dell'intaglio di modelli architettonici
in sughero. I suoi modelli erano ambiti pezzi da collezione.
|
Der Nestor deutscher Korkmodelle
war Carl May, ein kunstinteressierter Hofkonditor. Er hatte die bestechende
Idee, statt der vergänglichen Dekorationen aus Zuckerguss, Fett oder
Farbensand seine Korkmodelle als festlichen Schmuck auf den Prunktafeln
als Anregung zu gelehrter Konversation über Baudenkmäler und
Kunstwerke aufzustellen.
|
Il
nestore dei modelli tedeschi in sughero fu Carl May, un pasticciere di
corte interessato all'arte. A questi venne la brillante idea di porre sulle
fastose tavole imbandite i suoi modelli in sughero come ornamento festivo
per stimolare conversazioni erudite su monumenti e opere d'arte, andando
così a sostituire le effimere decorazioni di glassa, di strutto
o di arena colorata.
|
Von den Tafelaufsätzen
gelangten die faszinierend naturgetreuen Modelle antiker Bauten und Ruinen,
aber auch deutscher Schlösser schnell als begehrte Sammlerobjekte
in die Kunstkabinette ganz Europas. Sie wurden nicht selten für Architekturstudien
verwendet.
|
Dalle
tavole imbandite gli affascinanti modelli fedeli all'originale di antiche
costruzioni e rovine nonché di castelli tedeschi approdarono rapidamente
nei gabinetti d'arte di tutta Europa come ambiti pezzi da collezione. Non
di rado vennero anche utilizzati per studi di architettura.
|
Auch Frankreich hatte einen
erwähnenswerten Vertreter der Phelloplastik, den in Marseille geborenen
Stephane Stammati. Neben römischen Bauten befinden sich unter seinen
Korkmodellen auch Beispiele französischer Baukunst.
|
Nell'intaglio
in sughero anche la Francia vantò un esponente degno di menzione,
il marsigliese Stephane Stammati. Tra i suoi modelli in sughero, oltre
alle costruzioni romane, si trovano anche esempi di architettura francese.
|
Die faszinierende Kunst der
Korkbildnerei, der Phelloplastik, war sehr kurzlebig und erlebte nur eine
kurze Blüte, die mit dem dem Aufstieg und Fall des Klassizismus in
der Baukunst zusammenfiel. ...
Dieter Cöllen, 2000 |
L'affascinante
arte dell'intaglio in sughero ebbe vita breve. Conobbe solamente un breve
periodo di fioritura che affiancò pari passo lo sviluppo e il declino
del periodo classico in architettura. ...
Dieter Cöllen,
2000
|
TSG III, Zeile/ Line ŕ € 1,86, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian) Zurück: |