Leihanfrage an die Vatikanische Pinakothek, Rom

 
  Richiesta di prestito alla Pinacoteca Vaticana, Roma
 
Sehr geehrte...,

Das XY-Museum besitzt, wie Sie wissen, ... zahlreiche Werke Stefan Lochners, seiner Werkstatt und seiner Schüler. Das war der Grund, dass sich unser Institut stets sehr intensiv ... um die Erforschung von Biographie und Oeuvre dieses bedeutenden deutschen Malers der Spätgotik bemüht hat. Seit der letzten wissenschaftlichen Monographie (... 1938) sind eine Fülle neuer Werke für sein Oeuvre vorgeschlagen und erörtert worden. Der vorliegende Forschungsstand, Zuschreibungsprobleme, die Zweifel an der Identität und auch der Umstand, dass die letzte - freilich sehr unvollständige - Präsentation seines Gesamtwerkes schon 1936 unpubliziert stattfand, haben uns veranlaßt, eine umfangreiche Ausstellung unter dem Titel


 
  Gentile ...,

come Lei saprà, il museo XY ... dispone di numerose opere di Stefan Lochner, del suo studio e degli artisti della sua scuola. Proprio per questo motivo il nostro istituto si è da sempre impegnato intensamente ... nella ricerca della biografia e dell'opera completa di quest'importante pittore del tardo gotico. Dopo l'ultima monografia scientifica (... 1938) sono state proposte e discusse molteplici nuove opere che dovrebbero appartenere alla sua opera omnia. Lo stato attuale delle ricerche, problemi di attribuzione, i dubbi sull'identità ed anche il fatto che l'ultima presentazione - inoltre piuttosto incompleta - della sua opera omnia risale al 1936 e non fu nemmeno pubblicata, ci hanno indotto ad allestire un'ampia mostra dal titolo
 

Stefan Lochner  Meister zu Köln.
Herkunft - Werke - Wirkung

 
  Stefan Lochner  Maestro di Colonia.
Origine - opera - operato
 
für die Zeit vom 2. Dezember 1993 bis zum 27. Februar 1994 vorzubereiten. Die umfangreichen Recherchen sind abgeschlossen und wir befinden uns nun mitten in der konkreten Vorbereitung. Inzwischen verfügen wir über 82 feste Zusagen, unter denen sich so bedeutende Werke wie Lochners Hl. Hieronymus aus Raleigh, die Madonna im Gemach nach van Eyck aus Melbourne oder die Madonna im Kreise von Heiligen von einem Nachfolger Campins aus Washington befinden. Weitere wichtige Werke aus Paris, Stockholm, Budapest, Berlin, Basel, Utrecht und London sind uns ebenso gewiß.

 
  che si svolgerà dal 2 dicembre 1993 al 27 febbraio 1994. Terminate le ampie ricerche, ci troviamo ora nella fase della preparazione concreta. Nel frattempo ci sono arrivate 82 conferme definitive per delle opere, tra cui quadri tanto importanti come il San Geronimo - Hl. Hieronymus - di Lochner (Raleigh), Interno con Madonna - Die Madonna im Gemach - della scuola di van Eyck (Melbourne), e la Madonna nella cerchia di Santi - Die Madonna im Kreise von Heiligen - di un seguace di Campin (Washington). Ugualmente è certo che avremo altre importanti opere di Parigi, Stoccolma, Budapest, Berlino, Basilea, Utrecht e Londra.
 
 Die Katalogbeiträge liegen in der Hand genauer Kenner der Materie. Auch das begleitende wissenschaftliche Kolloquium ist in Vorbereitung.

 
  La redazione dei saggi per i cataloghi è stata affidata a conoscitori esperti della materia. Anche i preparativi per il collaterale colloquio scientifico sono già stati avviati.
 
Wir würden uns deshalb sehr freuen, wenn wir auch mit Ihrer Unterstützung rechnen könnten. Wir würden aus Ihrer Sammlung sehr gern für diese Ausstellung ausleihen:

 
  Saremmo quindi estremamente lieti se potessimo contare anche sul Suo sostegno. Ci farebbe molto piacere se, per questa mostra, potessimo ricevere in prestito le seguenti opere della Sua collezione:
 
Lochnerschüler am Oberrhein, Teile eines Apostelaltars:

 
  Seguace di Lochner del Reno superiore, parti di un altare con rappresentazioni degli Apostoli:
 
1. Martyrium des Hl. Bartholomäus ...;

 
  1o Il Martirio di San Bartolomeo - Martyrium des Hl. Barthlomäus - ...;
 
2. Martyrium der Hll. Simon und Judas Thaddäus
  2o Il Martirio di San Simone e San Giuda Taddeo - Martyrium der Hll. Simon und Judas Thaddäus.
 
Nicht nur das Meister-Oeuvre selbst, sondern auch die künstlerische Herkunft und seine Nachfolge sollen Gegenstand unserer Forschungen sein. In diesem Sinne sind Ihre Tafeln für uns von besonderer Bedeutung: Zum einen, weil Stefan Lochner ja vermutlich aus Meersburg stammt, d. h. die seeschwäbische, oberrheinische und elsässische Kunst zu seinen frühen Seherfahrungen gehört, und es in diesem Sinne interessant ist, daß einer seiner Schüler sich wieder in dieser Landschaft niederläßt; und zum zweiten, weil diese Martyriums-Tafeln engste motivische und stilistische Verbindungen zeigen zu den beiden Frankfurter Tafeln Stefan Lochners mit den Apostelmartyrien.
  Vorremmo far oggetto delle nostre ricerche non solo l'opera stessa del maestro, ma anche le sue origini artistiche ed il suo seguito. A tal fine, le Sue tavole possiedono per noi duplice importanza: primo, si suppone che Stefan Lochner era di Meersburg, e che quindi l'arte della regione sveva intorno al lago di Costanza, del Reno superiore e dell'Alsazia faceva parte delle sue esperienze visive del primo periodo; perciò è di particolare interesse il fatto che uno dei suoi seguaci sia tornato a stabilirsi in questo paesaggio. Secondo, in quanto ai motivi ed allo stile, queste tavole dimostrano dei nessi stretti con le due tavole di Stefan Lochner di Francoforte che rappresentano i martirii degli Apostoli.
 
Wir wissen sehr wohl, dass wir Ihnen hier eine sehr gewichtige Leihanfrage stellen und wir wissen ebensogut um die Probleme der Ausleihe von Holztafeln. ...
  Ci rendiamo conto di farLe una richiesta di prestito molto importante e non ignoriamo i problemi che comporta il prestito di tavole pittoriche in legno. ...
 
Selbstverständlich werden wir besondere Konditionen Ihrerseits akzeptieren. Es versteht sich von selbst, dass wir für die beste konservatorische Betreuung während der Ausstellungszeit und während der Transporte sorgen werden. Natürlich übernehmen wir sämtliche Kosten des Transportes, der Versicherung und der Kurierbegleitung. Auf Wunsch stehen Ihnen jederzeit auch Kopien der Klimakurven unserer Ausstellungsräume zur Verfügung.
  Ovviamente accetteremo delle condizioni speciali da Lei poste. È ugualmente ovvio che provvedremo alla migliore assistenza di conservazione durante il periodo d'esposizione ed anche durante i trasporti, e certamente tutte le spese di trasporto, assicurazione e di scorta per corriere saranno a nostro carico. Se desidera, metteremo a Sua disposizione anche copie delle curve climatiche delle nostre sale d'esposizione.
 
Wir wären Ihnen also außerordentlich dankbar, wenn Sie unsere Leihanfrage prüfen und uns durch eine Zusage in den Stand versetzen würden, in der Ausstellung und bei der Bestimmung von Lochner-Oeuvre und Lochner-Nachfolge ganz bedeutende Aspekte berücksichtigen zu können.
  Le saremmo quindi molto grati se potesse gentilmente esaminare e approvare la nostra richiesta di prestito, permettendoci così di tener conto di aspetti importantissimi per questa mostra e per la valutazione dell'opera e dei seguaci di Lochner.
 
Gern hören wir wieder von Ihnen.

Mit den besten Wünschen von Haus zu Haus und 
mit freundlichen Grüßen
Ihr

  Rimaniamo in attesa di un Suo gentile riscontro, porgendoLe i migliori saluti da parte del nostro istituto.

Distinti saluti
 

Prof. Dr. XYZ
Oberkustos
Leiter der Mittelalter-Abteilung

 
  Prof. Dr. XYZ
Capoconservatore
Direttore del dipartimento medievale
 
Italienisch: Sabrina Ferrari-Frankland, 1992
TSG III, Zeile/ Line ŕ € 1,86, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian)
Zurück:

 
 
Korkmodelle
(aus der Website des Korkbauateliers Dieter Cöllen)
  Modelli in sughero
(dalla pagina internet dell'atelier phelloplastico Dieter Cöllen)
 
... Meine Arbeit basiert auf wissenschaftlicher Grundlage und auf Zusammenarbeit mit Archäologen. Auf diese Weise stelle ich Rekonstruktionen oder Zeitdokumente der Bauwerke her. ...
  ... Il mio lavoro si basa su fondamenta scientifiche e sulla collaborazione con archeologi. In questa maniera produco ricostruzioni di edifici oppure testimonianze epocali. ...
 
... Gerade der elastische, poröse Kork war ideal, um die vom Zeitlauf verwitterten Steine der Bauwerke naturgetreu wiederzugeben. Auf die Genauigkeit kam es an, auf den Maßstab und auf die adäquate Erscheinung.
  ... Il sughero, essendo elastico e poroso, era proprio il materiale ideale per riprodurre fedelmente la disgregazione della pietra degli edifici provocata dal passare del tempo. Ciò che contava era la precisione, la misura in scala e la corrispondenza dell'immagine.
 
Als Erfinder der präzisen Architekturmodelle in Kork gilt Agusto Rosa, ein römischer Architekt, der sich ein Zubrot mit  Nachbildungen verschiedenster Bauruinen in Rom und Umgebung verdiente. Der Würzburger Theologieprofessor Franz Obertür, der einmal bei Rosa zu Gast war, gab der neuen Darstellungstechnik den Namen 'Phelloplastik' (vom griechischen 'phello' = 'Kork').
  Agusto Rosa viene considerato l'inventore dei fedeli modelli architettonici in sughero; questi era un architetto romano che arrotondava le sue entrate riproducendo le rovine dei vari edifici di Roma e dintorni in sughero. Il professore di teologia Franz Obertür di Würzburg, il quale una volta fu ospite di Rosa durante un suo viaggio in Italia, battezzò la nuova tecnica raffigurativa 'phelloplastica' (dal greco 'phello' = 'sughero'), cioè arte dell'intaglio in sughero.
 
 Von den Nachfolgern des verstorbenen Agusto Rosa war Antonio Chichi der erfolgreichste Vertreter des italienischen Architekturmodellbaus in Kork. Seine Modelle waren begehrte Sammlerobjekte.
  Tra i successori del defunto Agusto Rosa annovera Antonio Chichi, in Italia l'esponente di maggiore successo dell'intaglio di modelli architettonici in sughero. I suoi modelli erano ambiti pezzi da collezione.
 
Der Nestor deutscher Korkmodelle war Carl May, ein kunstinteressierter Hofkonditor. Er hatte die bestechende Idee, statt der vergänglichen Dekorationen aus Zuckerguss, Fett oder Farbensand seine Korkmodelle als festlichen Schmuck auf den Prunktafeln als Anregung zu gelehrter Konversation über Baudenkmäler und Kunstwerke aufzustellen.
  Il nestore dei modelli tedeschi in sughero fu Carl May, un pasticciere di corte interessato all'arte. A questi venne la brillante idea di porre sulle fastose tavole imbandite i suoi modelli in sughero come ornamento festivo per stimolare conversazioni erudite su monumenti e opere d'arte, andando così a sostituire le effimere decorazioni di glassa, di strutto o di arena colorata.
 
Von den Tafelaufsätzen gelangten die faszinierend naturgetreuen Modelle antiker Bauten und Ruinen, aber auch deutscher Schlösser schnell als begehrte Sammlerobjekte in die Kunstkabinette ganz Europas. Sie wurden nicht selten für Architekturstudien verwendet.
  Dalle tavole imbandite gli affascinanti modelli fedeli all'originale di antiche costruzioni e rovine nonché di castelli tedeschi approdarono rapidamente nei gabinetti d'arte di tutta Europa come ambiti pezzi da collezione. Non di rado vennero anche utilizzati per studi di architettura.
 
Auch Frankreich hatte einen erwähnenswerten Vertreter der Phelloplastik, den in Marseille geborenen Stephane Stammati. Neben römischen Bauten befinden sich unter seinen Korkmodellen auch Beispiele französischer Baukunst.
  Nell'intaglio in sughero anche la Francia vantò un esponente degno di menzione, il marsigliese Stephane Stammati. Tra i suoi modelli in sughero, oltre alle costruzioni romane, si trovano anche esempi di architettura francese.
 
Die faszinierende Kunst der Korkbildnerei, der Phelloplastik, war sehr kurzlebig und erlebte nur eine kurze Blüte, die mit dem dem Aufstieg und Fall des Klassizismus in der Baukunst zusammenfiel. ...

Dieter Cöllen, 2000

  L'affascinante arte dell'intaglio in sughero ebbe vita breve. Conobbe solamente un breve periodo di fioritura che affiancò pari passo lo sviluppo e il declino del periodo classico in architettura. ...

Dieter Cöllen, 2000
 

Italienisch: Sabrina Ferrari-Frankland, 2000
TSG III, Zeile/ Line ŕ € 1,86, Übersetzung ins Italienische / Translation into non-German language (Italian)
Zurück: